在线英语听力室

医学英语-天然药化专业英语词汇

时间:2013-03-15 07:30:48

(单词翻译:单击)

   THE FOUR DIAGNOSTIC METHODS-THE METHODS TO OBSERVE AND DIAGNOSE DISEASES四诊—诊察疾病的方法

  The four diagnostic methods, namelv inspection1, auscultation and olfaction, inquiry2, and pulse-taking and palpation, refer to the four basic procedures used in diagnosing a disease, They are the presuppositions of correct differentiation3 and effective treatment in TCM.四诊即望、闻、问、切,指的是用于诊断疾病的四个基本步骤,它们是中医正确辨证和有效治疗的前提。
  When a disease occurs, there must be its abnormal outward manifestations4 from which the pathological changes may be inferred, as is stated in Danxi's Experience on Medicine ( DanxiXin Fa) , "To want knowing the internal conditions of the body, the external manifestations of the body should be observed ; to diagnose the external parts of the body may also know the internal conditions. That is because the internal conditions of the body are always reflected on the exterior5 of the body".The four diagnostic methods examine and learn about the pathological conditions from different angle and aspect and find out the etiology and pathogenesis, thereby6 providing the basis for TDS. The four methods are related to and supplement one another. They cannot be separated from one another, each having its specific function that cannot be substituted for the others. In clinical practice, only when the four techniques are organically combined can a disease be understood all-sidedly. Thus, a correct diagnosis7 can be made.疾病发生时必有相关的病理改变引起的异常外在表现,正如《丹溪心法》所指出的:“欲知其内者,当以观乎外,诊于外者,斯以知其内,盖有诸内者形诸外。”四诊可以从不同角度检查和了解病理状态,找出病因和病机,从而为辨证论治提供基础。四诊相互联系、相互补充,不能相互分离,每一部分都有其特殊的功能,不可代替。在临床实践中,只有将四诊有机联系,才能全面了解疾病。因此,才能做出正确的诊断。
  1. Inspection 1.望Inspection is the first diagnostic procedure by which the physician may observe the patient's vitality8, complexion9, physical build, head, neck, five sense organs, skin, tongue, external genitalia and anus on purpose so as to understand the condition of a disease. TCM holds that the human body is an organic whole. The exterior of the body is closely related to the internal organs. Take observation the vitality and complexion for examples, the vitality refers to the general external manifestations of life activity of the human body, including spirit, consciousness and thinking. And it is the outward sign of the conditions of qi and blood, yin and yang, or the zang-fu organs. The vitality is manifested in manifold aspects, such as eyesight, complexion, facial expressions, physical build, behavior and so on, among which the expression of the eyes is the most important. This is because "all the vital essence from the five zang and six fu organs converges10 into the eyes." From the observation of vitality the physician may infer the abundance or inadequacy11 of the vital essence, analyze12 mildness or the severeness of the disease and predict the prognosis of disease. It is quite evident that the observation of vitality is of an important significance in diagnosing a disease. The manifestations of vitality are as follows; being of vitality, pseudo-vitality, and loss of vitality.        望诊是诊断的首要程序,通过望诊,医生可以有目的的观察病人的神、色、体质、头、颈、五官、皮肤、舌头、前后二阴,以了解疾病的状况。中医认为人体是一个有机整体,体表和内脏是紧密联系的。以观察神色为例,神指的是人体生命活动的外在表现,包括精神和意识。它是气血、阴阳、脏腑状态的外在征象。神体现于多方面,如眼、面色、表情、体质、行为等,这之中,眼神是最重要的。这是由于“五脏之精上注于目”。通过对神的观察,医生可以了解正气的充足与否,分析疾病的严重程度和预测疾病的预后。很明显察神是诊断疾病的一个重要指征。神有如下表现:得神、假神和失神。
  The observation of complexion is a diagnostic method for inspecting the colour and lustre13 of the face. TCM divides the facial colours into blue, yellow, red, pale and black, also known as the "five colours", whose changes may indicates the nature and the location of a disease. Generally speaking, red complexion indicates heat syndromes15; white complexion indicates cold and deficiency syndrome14; yellow complexion deficiency and dampness syndromes; blue complexion suggests pain and cold syndrome,blood stasis and convulsion; and black complexion hints deficiency of the kidney, blood stasis and fluid retention16. Inspection also includes observation of the physical build. By the observation of sturdiness, weakness, obesity17 or emaciation18 as well as the posture19 of the movement and stillness, different kinds of diseases may he found out. And, in particular, the observation of the tongue is a unique procedure in TCM diagnosis. It is used to observe the changes of the tongue proper and the tongue coating so as to determine the abundance or decline of vital qi, tell the location of a disease, distinguish the nature of pathogenic factors and infer the degree of seriousness of a disease.察色是观察面部的颜色和光泽的一种诊断方法。中医将面色分为青、黄、红、白、黑,也称为“五色”,面色的改变可以提示疾病的性质和部位。总的来说,色红提示热证;色白提示寒证和虚证;黄色提示虚证和湿证;青色提示痛证、寒证、血瘀和痉证;黑色提示肾虚、血瘀和水液停滞。望还包括对体质的观察。观察体质的强弱、肥瘦和动静姿势可以发现不同的疾病。望舌是中医独特的诊断步骤。通常用观察舌质和舌苔的改变来确定正气的盛衰和疾病的部位,区分病邪的性质,推断疾病的严重程度。
  2. Auscultation and Olfaction 2.闻Another diagnostic method is auscultation and olfaction. Auscultation means listening to the patient's voice, speaking, respiration20, coughing and moaning. By auscultation, the doctor can not only learn about the changes of the phonatory organ, but also infer the pathological changes of the internal organs. While olfaction means smelling the patient's odor of the secretion21 and excretion. By and large, stench odor usually indicates heat syndromes of excess; stinking(烂醉) odor suggests cold syndromes of deficiency; and foul22 and sour odor implies retention of food.另外一种诊断方法是听和嗅。听意味着听病人的声音、言语、呼吸、咳嗽和呻吟。通过听,医生不仅可以了解发音器官的变化,还可以推断内脏器官的病理改变。嗅指的湿闻病人分泌物和排泄物的气味。扩展来说,臭气通常提示实热证;恶臭提示虚寒证;腐味和酸味暗示食滞。
  3. Inquiry 3.问This is a diagnostic method in which the patient or his companion are inquired to collect the information concerning a disease. The content of inquiry includes the chief complaints, present case history past history, life history, family history, as well as age, sex, native place, occupation, address and so forth23 inquiry, though covering a wide range of topics, should be conducted step by step in a planned way, with questions focused on the chief complaint and the history of present disease. Therefore, when asking a patient. the physician should focus his attention on the chief complaint to understand both the main reasons for the disease and clearest, the most suffered symptoms of the patient. Besides, the physician should understand the occurrence, progress, diagnosis and treatment of a disease through asking. Here is an outline of inquiring about the present illness:这是一种向病人及其同伴询问和收集有关疾病信息的一种诊断方法。问的的内容包括主诉、过去史、生活史、家庭史,以及年龄、性别、出生地、职业、家庭住址等。虽然问的主题范围很广,但必须围绕主诉和现病史有计划的一步步进行。因此,医生在询问病人时应注意病人的主诉以了解疾病的主要原因和病人最难受的症状。除此之外,医生还应通过询问了解疾病的发生、过程、诊断和治疗。以下是现病史的询问列表:A. Asking about Chills and Fever A.问寒热(a) . aversion to cold and heat(a)恶寒发热It means that the patient feels cold with a high temperature.它提示病人高热时恶寒的感觉。
  (b) . Alternate spell of chills and fever(b)寒热交替They are the manifestations of half exterior and half interior seen in shaoyang disease or malaria24.它是半表半里证的表现,见于少阳病和疟疾。
  (c). Chills without fever(c)寒战无热It implies that the patient only has an aversion to cold but no heat sensation or fever, which is a sign of the deficiency and cold syndrome.它提示了病人只有恶寒没有热感或发热,这是虚寒证的征象。
  (d) Fever without chills(d)发热无战This suggests that the patient with fever has a aversion to heat but not to cold, which pertains25 to interior heat syndrome.       这提示了病人发热恶热而不恶寒,属于里热证。
  B. Asking about Perspiration26 B.问汗This is a procedure for the physician to differentiate27 the conditions of interior and exterior, heat and cold, deficiency and excess of a disease. Asking about perspiration includes the presence of sweating, the location of sweating, the time of sweating and the amount of sweating.这是医生区分疾病表里、寒热、虚实的一个步骤。问汗包括出汗的部位、时间和数量。
  C. Asking about Diet and Appetite C.问饮食Asking diet and appetite may know the conditions of the spleen and stomach. It includes: thirst and drinking appetite and amount of food taste.问饮食可以了解脾胃的状况,包括:渴、饮、胃口和饭量。
  D. Asking about Defecation and Urination D.问二便This is also a procedure in which the physician may learn whether the digestion28 and absorption as well as fluid metabolism29 are normal or not, and also learn about frequency, time, amount, quality, color, odor of defecation and urination and accompanied syndromes.这也是医生了解消化吸收和水液代谢是否正常的一个程序,可以了解粪便和尿液的次数、时间、数量、质地、颜色、气味和伴随症状。
  E. Questioning about Pain E.问痛(a) Asking about nature of the pain helps tell the cause and pathogenesis;(a)问疼痛的性质可以帮助了解病因和病机(b) Asking about locality of the pain helps understand pathological changes of internal organs and meridians;(b)问疼痛的部位可以帮助了解脏腑经络的病理改变。
  F. Questioning ahout Sleep F.问睡眠It refers to inquiring about insomnia30, dreaminess and lethargy to know excess and deficiency of yin and yang.指的是询问失眠、多梦和昏睡以了解阴阳的虚实。
  Besides, chest and abdomen31, ears and eyes, women's diseases, pediatric diseases may be asked.除此之外,还可以询问胸腹、眼耳、妇科和儿科疾病。
  4. Pulse-taking and Palpation 4.切It is the fourth diagnostic methnd, including pulse-taking and, on the other, palpation of different parts of the body. The former is a diagnostic procedure by which the physician may feel the patient's radial arteries32 with the finger-tips to judge pulse condition, thus learning and inferring the condition of illness. The latter is also a procedure by which the physician may touch, feel, push and press certain parts of the body to detect local abnormal changes, thereby determining the location and nature of the disease.这是第四种诊断方法,包括切脉和按压身体的其它部位。前者是通过医生的指尖感觉患者桡侧腕部动脉以判断脉的状况的一个诊断步骤,从而了解和推断疾病的状况。后者也是医生通过触摸、感觉、推和按身体的一定部位,检查局部异常改变的一个步骤,因此,可以确定疾病的部位和性质。
  The location for feeling the pulse at present time is the patient's "cunkou", also named "qikou", or "maikou". Cunkou refers to obvious pulsative place of the radial artery33 on both sides of the wrist, and is divided into three regions: cun, guan and chi (inch, bar and cubit), which, on the left hand, reflect respectively the conditions of the heart, liver and kidney and, on the right hand, the conditions of the lung, the spleen, the stomach and the kidney. TCM holds that each of the six regions for pulse-feeling corresponds to one of the internal organs and reveals the pathologic changes of the relevant organ. For this reason, cunkou pulse-taking is commonly accepted by practitioners34 through the ages and still used today. The pulse is differentiated35 in terms of depth (superficial or deep), speed ( rapid or slow), strength (forceful or weak), shape ( thick or thready, soft or hard) and rhythm. Different pulse condition indicate different syndromes. For example, superficial pulse (fu mai), which is easily felt with gentle touch, indicates exterior syndromes and is present at the early stage of exogenous diseases; while deep pulse( chen mai), which is felt only by heavy pressure, indicates interior syndromes, and so on.现今按脉的部位是病人的“寸口”,也叫“气口”或“脉口”。寸口指的是双侧腕部桡动脉明显搏动的位置,可以分为三个区域:寸、关、尺,左手单独反应的是心、肝、肾的状况,右手反应的是肺、脾胃和肾的状况。中医认为切脉的每一个部位都与内脏之一相对应,可以揭示相关器官的病理变化。因此,寸口取脉历时沿用至今,受到临床医师的普遍承认。脉应区分其的沉浮、快慢、强弱、形状和节律。不同的脉象提示不同的证候。例如,浮脉轻按则得,提示表证和表证早期得表现;而沉脉重按则得,提示里证,等。
  Palpation may be conducted in three procedures: touching36, stroking and pressing. Touching is used to feel a certain part of the body, like the forehead or limbs with the fingers of palms, thereby detecting the body temperature, dampness or dryness; stroking refers to examining the patient's some parts of the body with the hands, e.g., a swelling37, to learn the shape, size and sensation of the swelling; pressing means pushing and pressing over some parts of the body with the hands, e. g. , the chest or abdomen, to make sure if they are tenderness, or have any cakings when pressed.按诊可以通过三个步骤进行:触、扣、按。触用于感觉身体得某一部位,如通过触摸额、四肢的指掌,观测体温、燥湿;扣是指用手检查病人身体的一些部位,如扣膨出的部位可以感觉膨出的形状和大小;按指的是用手推和按压身体的一些部位,例如,按压胸腹可以确定它们是否紧张,有无结块。
  Inspection, auscultation and olfaction, inquiry and pulse-taking and palpation are the four diagnostic methods to understand the pathological conditions. They can not be separated, but are related to and complement38 one another. In clinical practice only by combining the four can a comprehensive and systematic39 understanding of the condition of a disease be gained, thereby, making a correct diagnosis.望、闻、问、切是了解病理状况的四种诊断方法。它们不能相互分离,而是相互联系、相互补充的。临床实践中,只有把四诊结合起来,才能综合的、系统的了解疾病的状况,从而做出正确的诊断。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
2 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
3 differentiation wuozfs     
n.区别,区分
参考例句:
  • There can be no differentiation without contrast. 有比较才有差别。
  • The operation that is the inverse of differentiation is called integration. 与微分相反的运算叫做积分。
4 manifestations 630b7ac2a729f8638c572ec034f8688f     
n.表示,显示(manifestation的复数形式)
参考例句:
  • These were manifestations of the darker side of his character. 这些是他性格阴暗面的表现。 来自《简明英汉词典》
  • To be wordly-wise and play safe is one of the manifestations of liberalism. 明哲保身是自由主义的表现之一。 来自《现代汉英综合大词典》
5 exterior LlYyr     
adj.外部的,外在的;表面的
参考例句:
  • The seed has a hard exterior covering.这种子外壳很硬。
  • We are painting the exterior wall of the house.我们正在给房子的外墙涂漆。
6 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
7 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
8 vitality lhAw8     
n.活力,生命力,效力
参考例句:
  • He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
  • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
9 complexion IOsz4     
n.肤色;情况,局面;气质,性格
参考例句:
  • Red does not suit with her complexion.红色与她的肤色不协调。
  • Her resignation puts a different complexion on things.她一辞职局面就全变了。
10 converges c9543d8074148d66c04a332d43feb13b     
v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的第三人称单数 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集
参考例句:
  • The dike swarm converges on West Spanish peak. 岩脉群汇聚于西西班牙峰。 来自辞典例句
  • Property 2 If 、 converge to and respectively, then also converges, and. 性质2如果级数、分别收敛于和,则级数也收敛,且其和为。 来自互联网
11 inadequacy Zkpyl     
n.无法胜任,信心不足
参考例句:
  • the inadequacy of our resources 我们的资源的贫乏
  • The failure is due to the inadequacy of preparations. 这次失败是由于准备不足造成的。
12 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
13 lustre hAhxg     
n.光亮,光泽;荣誉
参考例句:
  • The sun was shining with uncommon lustre.太阳放射出异常的光彩。
  • A good name keeps its lustre in the dark.一个好的名誉在黑暗中也保持它的光辉。
14 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
15 syndromes 300fdb3af54a410e55b4108acba05633     
n.综合征( syndrome的名词复数 );(某种条件下有共同特征的)一系列表现(事件、举动等)
参考例句:
  • Other agents can cause similar syndromes. 其它病原也可引起相似的综合症。 来自辞典例句
  • They have pointed out the similarities of the sprue syndromes in man and TGE. 他们强调了人的鹅口疮综合症和TGE的共同点。 来自辞典例句
16 retention HBazK     
n.保留,保持,保持力,记忆力
参考例句:
  • They advocate the retention of our nuclear power plants.他们主张保留我们的核电厂。
  • His retention of energy at this hour is really surprising.人们惊叹他在这个时候还能保持如此旺盛的精力。
17 obesity Dv1ya     
n.肥胖,肥大
参考例句:
  • One effect of overeating may be obesity.吃得过多能导致肥胖。
  • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods.糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
18 emaciation 6650f57546884c104ef74d23f59a8922     
n.消瘦,憔悴,衰弱
参考例句:
  • His face was hollowed out to the point of emaciation. 他的脸瘦削到了憔悴的地步。 来自《简明英汉词典》
  • These photographs show extremes of obesity and emaciation. 这些照片展现了肥胖与消瘦两个极端。 来自《简明英汉词典》
19 posture q1gzk     
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
参考例句:
  • The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
20 respiration us7yt     
n.呼吸作用;一次呼吸;植物光合作用
参考例句:
  • They tried artificial respiration but it was of no avail.他们试做人工呼吸,可是无效。
  • They made frequent checks on his respiration,pulse and blood.他们经常检查他的呼吸、脉搏和血液。
21 secretion QDozG     
n.分泌
参考例句:
  • Is there much secretion from your eyes?你眼里的分泌物多吗?
  • In addition,excessive secretion of oil,water scarcity are also major factors.除此之外,油脂分泌过盛、缺水也都是主要因素。
22 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
23 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
24 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
25 pertains 9d46f6a676147b5a066ced3cf626e0cc     
关于( pertain的第三人称单数 ); 有关; 存在; 适用
参考例句:
  • When one manages upward, none of these clear and unambiguous symbols pertains. 当一个人由下而上地管理时,这些明确无误的信号就全都不复存在了。
  • Her conduct hardly pertains to a lady. 她的行为与女士身份不太相符。
26 perspiration c3UzD     
n.汗水;出汗
参考例句:
  • It is so hot that my clothes are wet with perspiration.天太热了,我的衣服被汗水湿透了。
  • The perspiration was running down my back.汗从我背上淌下来。
27 differentiate cm3yc     
vi.(between)区分;vt.区别;使不同
参考例句:
  • You can differentiate between the houses by the shape of their chimneys.你可以凭借烟囱形状的不同来区分这两幢房子。
  • He never learned to differentiate between good and evil.他从未学会分辨善恶。
28 digestion il6zj     
n.消化,吸收
参考例句:
  • This kind of tea acts as an aid to digestion.这种茶可助消化。
  • This food is easy of digestion.这食物容易消化。
29 metabolism 171zC     
n.新陈代谢
参考例句:
  • After years of dieting,Carol's metabolism was completely out of whack.经过数年的节食,卡罗尔的新陈代谢完全紊乱了。
  • All living matter undergoes a process of metabolism.生物都有新陈代谢。
30 insomnia EbFzK     
n.失眠,失眠症
参考例句:
  • Worries and tenseness can lead to insomnia.忧虑和紧张会导致失眠。
  • He is suffering from insomnia.他患失眠症。
31 abdomen MfXym     
n.腹,下腹(胸部到腿部的部分)
参考例句:
  • How to know to there is ascarid inside abdomen?怎样知道肚子里面有蛔虫?
  • He was anxious about an off-and-on pain the abdomen.他因时隐时现的腹痛而焦虑。
32 arteries 821b60db0d5e4edc87fdf5fc263ba3f5     
n.动脉( artery的名词复数 );干线,要道
参考例句:
  • Even grafting new blood vessels in place of the diseased coronary arteries has been tried. 甚至移植新血管代替不健康的冠状动脉的方法都已经试过。 来自《简明英汉词典》
  • This is the place where the three main arteries of West London traffic met. 这就是伦敦西部三条主要交通干线的交汇处。 来自《简明英汉词典》
33 artery 5ekyE     
n.干线,要道;动脉
参考例句:
  • We couldn't feel the changes in the blood pressure within the artery.我们无法感觉到动脉血管内血压的变化。
  • The aorta is the largest artery in the body.主动脉是人体中的最大动脉。
34 practitioners 4f6cea6bb06753de69fd05e8adbf90a8     
n.习艺者,实习者( practitioner的名词复数 );从业者(尤指医师)
参考例句:
  • one of the greatest practitioners of science fiction 最了不起的科幻小说家之一
  • The technique is experimental, but the list of its practitioners is growing. 这种技术是试验性的,但是采用它的人正在增加。 来自辞典例句
35 differentiated 83b7560ad714d20d3b302f7ddc7af15a     
区分,区别,辨别( differentiate的过去式和过去分词 ); 区别对待; 表明…间的差别,构成…间差别的特征
参考例句:
  • The development of mouse kidney tubules requires two kinds of differentiated cells. 小鼠肾小管的发育需要有两种分化的细胞。
  • In this enlargement, barley, alfalfa, and sugar beets can be differentiated. 在这张放大的照片上,大麦,苜蓿和甜菜都能被区分开。
36 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
37 swelling OUzzd     
n.肿胀
参考例句:
  • Use ice to reduce the swelling. 用冰敷消肿。
  • There is a marked swelling of the lymph nodes. 淋巴结处有明显的肿块。
38 complement ZbTyZ     
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
参考例句:
  • The two suggestions complement each other.这两条建议相互补充。
  • They oppose each other also complement each other.它们相辅相成。
39 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。