搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Violence Displacing Bangui Residents 暴力流血事件致使班吉居民流离失所
Ongoing1 violence in the Central African Republic capital Bangui caused thousands of civilians2 to seek safety at the international airport Wednesday. The U.N. refugee agency is calling on the government to take immediate3 action to protect the civilians.
在中非共和国首都班吉上演的暴力流血事件致使成千上万的平民星期三在国际机场寻求安全庇护。联合国难民署呼吁政府立即采取行动保护平民。
The fighting is taking place in at least two areas of the city – the Boy-Rabe and Boeing neighborhoods.
交战发生在这座城市的至少两个地区—博伊拉贝及波恩社区。
“UNHCR is alarmed at the recent events in the Central African Republic’s capital. We have seen that attacks on civilians have forced thousands of people to take refuge in different locations in the capital Bangui itself, “ said UNHCR spokesman Babar Baloch.
“联合国难民署因为最近在中非共和国首都事件拉响了警报。我们已经看到,对平民的攻击迫使成千上万的人在首都班吉不同地点避难,”联合国难民署发言人巴尔·巴尔科。
Baloch said the violence – which has taken at least 10 lives -- is blamed on various armed groups. Reuters news agency describes them as “marauding former rebel fighters.”
巴尔科表示至少夺走10人生命的暴力流血事件要归咎于各种武装组织。路透社新闻机构将其描述为前叛军的抢劫。
“Over the past 10 days, there have been reports of arbitrary arrests, detention4, torture, extortion, armed robbery and also reports of physical violence and restrictions5 on movement of the civilians. So this is what is forcing people out of their houses. And in CAR there were over 200,000 people who were displaced already before these events,” Baloch said.
“在过去的10天, 相关报道称有任意逮捕、羁押、酷刑、敲诈勒索、武装抢劫,同时还有诸如身体暴力及限制平民活动的行为发生。所以这就强迫人们离开自己的房子。而在卡尔有超过200000人在这起事件前已经流离失所。”巴尔科说道。
Up to 6,000 people have taken refuge at the nearby airport, mostly women and children. The airport runway was blocked for a time and flights diverted to Cameroon.
超过6000人在附近的机场避难,其中大多数是妇女及儿童。机场跑道一段时间内被阻塞而且航班改变前往喀麦隆。
Baloch said, “UNHCR is calling on authorities to [take] immediate action to protect civilians from harm allow these people to return to their houses. What we don’t want is people who have recently been displaced to end up in a prolonged displacement6. We want them to be able to return to their homes as soon as possible.”
巴尔科说道:“联合国难民署呼吁当局立即采取行动来保护平民免受伤害允许这些人返家。我们不想要的是那些人流离失所。我们希望他们能够尽快重返家园。”
Some of the civilians have also sought shelter in a hospital and churches, as well as the homes of relatives.
一些平民也寻求医院和教堂以及亲戚家庭的庇护。
Last March, five armed groups -- united under the name Seleka -- toppled President Francois Bozize. Michel Djotodia, former Seleka leader, is now president. He recently promised to “preserve peace” and “consolidate unity” and called on his opponents to recognize his legitimacy7. Supporters of Mr. Bozize have rejected Djotodia’s presidency8.
去年3月,5个武装组织以塞勒卡的名义联合推翻总统弗朗索瓦·博齐泽。前塞勒卡领袖的米歇尔·乔托迪亚现在成为总统。他最近承诺要“维护和平”及“巩固团结”,并呼吁他的反对者们认识到他的合法性。博齐泽先生的支持者拒绝乔托迪亚总统。
1 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
2 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
3 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
4 detention | |
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下 | |
参考例句: |
|
|
5 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
6 displacement | |
n.移置,取代,位移,排水量 | |
参考例句: |
|
|
7 legitimacy | |
n.合法,正当 | |
参考例句: |
|
|
8 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。