生活口语:到此为止请勿多言
时间:2013-09-09 11:34:51
(单词翻译:单击)
1. I don't want to go and that's that.
我不想去,就是这样。
That's that. 通常是接在否定句后的,意思是:就这样了,不必再多说了。这样的语气是很强烈的,通常听的人可能会不太高兴。如果电话推销员很烦人,你就可以跟他说 That's that. 也许一开始你只是很客气地说 I am not interested. 可是有些人就会不识相地一直说个没完:What do you want me to do to change your mind? 这时你就可以不客气地说:I don't want it, and that's that. 通常他就会知道你是真的烦了。
That's that. 这句话跟 That's it. 不太一样。 That's it. 的意思是“就这样吧,就这些吧”,在点餐的时候会用到,或者是你问别人什么,别人回答刚好对了,你也可以这么说。That's that. 则是表示不想再跟对方谈下去了。同样的情况,你也可以这么说 The conversation is over. 我想这个意思也很明显了。
2. There is nothing to talk about.
没什么好说的。
当别人问你的问题你不想回答或懒得回答时就可以说:There is nothing to talk about. 例如有人问你考试考了多少,你自己考得太差不想说,就可以说 There is nothing to talk about. 另外一个类似的用法叫 No
comment1. 就是无可奉告的意思。
在英语中,There is nothing to... 可当作是一个片语来使用,意思是没什么好怎样怎样的, 例如:There is nothing to worry about. 就是说“没什么好担心的”。记得看某部电影时小孩子问他爸爸家里的钱到底够不够用时,父亲就说:There is nothing for you to worry about.
3. That's enough, anymore is just overkill.
那就够了,再多一点也是多余的。
Overkill 这个词在美国的口语里是“多余”的意思,在字典上是查不到的。例如和一个老美打球,打了两局后他问你还要不要再打,如果你不想打了,就可以说:That's enough, anymore is just overkill. 或是吃东西时别人问你还要不要再吃,如果你吃不下了就可以说:No, thanks. That's overkill.
分享到: