在线英语听力室

VOA常速英语2013--班加西遇袭的教训可能影响对叙决策

时间:2013-09-14 14:31:00

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

班加西遇袭的教训可能影响对叙决策

STATE DEPARTMENT — September 11 is the first anniversary of the attack on the U.S. mission in the Libyan city of Benghazi that killed four Americans, including Ambassador Chris Stevens.

The attack on the U.S. mission in Benghazi set-off a political firestorm as Republican lawmakers asked why the Obama administration was slow to call this terrorism.

对美国驻班加西使馆是袭击引发政治上的轩然大波,共和党议员质问为何奥巴马政府迟迟才称之为恐怖主义。

Then-Secretary-of-State Hillary Clinton told critics it didn't matter.

时任国务卿希拉里·克林顿告诉批评者这并不重要。

"The fact is we had four dead Americans. Was it because of a protest or was it because of guys out for a walk one night who decided1 they would go kill some Americans? What difference at this point does it make?" she asked.

“事实是,有四个美国人丧生了。这是因为一场抗议活动吗?还是因为有人一天夜里出来走走,然后决定杀几个美国人吗?在这件事上这有什么区别呢?”

A year later, President Obama's handling of the Benghazi attack still appears to make a difference to some in Congress as Secretary of State John Kerry leads the administration's push for authorization2 to attack Syria.

一年后,对于国会的一些议员来说,总统奥巴马对班加西袭击的处理显然起到了作用,此时国务卿约翰·克里正负责努力获得政府进攻叙利亚的授权。

"The same administration that was seemingly so quick to involve the U.S. in Syria now was reluctant to use the same resources at its disposal to attempt to rescue the four brave Americans that fought for their lives in Benghazi," noted3 Republican Congressman4 Jeff Duncan. "Mr. Kerry, you have never been one that's advocated for anything other than caution when involving U.S. forces in past conflicts.

共和党议员Jeff Duncan说,“如今政府似乎这么急于涉入叙利亚问题,而也是这同一个政府,当初却迟迟不愿使用同样的资源来营救在班加西战斗中牺牲的四位英勇的美国人。克里先生,在过去的冲突中,每当涉及美国军队问题都非常谨慎。”

Kerry said comparisons between Syria and Benghazi are political.

克里说叙利亚和班加西之间的区别是政治性的。

"When I was in the United States Senate, I supported military action in any number of occasions including Grenada, Panama, I can run a list of them. And I am not going to sit here and be told by you that I don't have a sense of what the judgment5 is with respect to this. We're talking about people being killed by gas, and you want to go talk about Benghazi," Kerry said.

“当我在美国参议院时,我支持多个情况下的军事行动,包括对格林纳达、巴拿马,我可以列出一个单子来。我不希望坐在这里听你们说我在这问题上没有判断力,我们谈论的是人们被毒气杀死,而你们却想谈论班加西。”

But memories of Benghazi could weaken the president's push for Congressional authorization, said American University professor Alan Lichtman.

但有关班加西的记忆却能削弱总统获得国会授权的努力,美国大学教授艾伦·里奇曼如是说。

"Benghazi certainly doesn't help the president. And if the vote really is one or two votes, the influence of Benghazi could be a tip point," Lichtman said.

“班加西当然帮不上总统的忙,如果投票只是一两张,那么班加西的影响是微乎其微的。”

Especially compared to the depth of international support for intervening in Libya two years ago, according to Manal Omar at the U.S. Institute of Peace.

美国和平研究所的Manal Omar说,尤其是与两年前国际上对干预利比亚的支持力度来说更是如此。

"When you look at Libya there was a justifiable6 argument that you can go in through NATO, there was a multilateral approach, and that the intervention7 would be fairly quick and short time frame. It was finite. You can control it. That's very hard to convincingly argue on Syria," she noted.

“回顾下利比亚,当时存在着通过北约的无可争议的理由,当时存在着多边手段,干预是很快的,短期内进行的,是有限的,能控制的。而叙利亚问题在这一点上很难有说服力。”

The continuing violence in Benghazi shows how little Washington understands, said Lichtman.

里奇曼说,班加西继续的暴力事件说明华盛顿对之了解甚少。

"We really didn't know very much about what was going on in Libya prior to the Benghazi attack," he said. "We need to learn a lot more about these other cultures and these other countries. For all the tens-of-billions of dollars we spend on intelligence, we don't seem to be very intelligent about our foreign policy.

“在班加西袭击之前,我们确实对利比亚的事态了解不多,我们需要对其他文化和国家了解更多。相对于我们在情报上花的数百亿美元,我们似乎在本国的外交政策上并不明智。”

After the Benghazi attack, just four American diplomats8 were suspended for security lapses9. All have since been reassigned to new posts.

班加西袭击发生后,只有四名美国外交人员因安全疏忽被停止,但后来都被安排到新的岗位。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
5 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
6 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
7 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
8 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
9 lapses 43ecf1ab71734d38301e2287a6e458dc     
n.失误,过失( lapse的名词复数 );小毛病;行为失检;偏离正道v.退步( lapse的第三人称单数 );陷入;倒退;丧失
参考例句:
  • He sometimes lapses from good behavior. 他有时行为失检。 来自辞典例句
  • He could forgive attacks of nerves, panic, bad unexplainable actions, all sorts of lapses. 他可以宽恕突然发作的歇斯底里,惊慌失措,恶劣的莫名其妙的动作,各种各样的失误。 来自辞典例句

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。