在线英语听力室

VOA常速英语2013--保护濒危野生物资源

时间:2013-09-14 14:33:21

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

保护濒危野生物资源

Imperiled species of fish and wildlife in the U.S. will benefit from a total of $5.1 million in grants to 11 states through the U.S. Fish and Wildlife Service’s competitive State Wildlife Grants (SWG) program.

美国鱼类和野生生物局的国家野生动物基金(SWG)为11个州共拨款510万美元,全美国的濒危鱼类和野生物都将从此获益。

The grants, which focus on large-scale conservation projects yielding measurable results, will be matched by more than $3.1 million in non-federal funds from states and their partners for projects that work to conserve1 and recover Species of Greatest Conservation Need (SGCN) and their habitats.

这些拨款重点放在富有成效的大规模保护项目上,它们同时将从各州及其伙伴那里得到310万美元以上的非联邦资金,用于那些着力保护和恢复需要最大保护物种(SGCN)及其栖息地的项目。

“The projects funded by these grants target some of the most imperiled species and habitats in the United States,” said Service Director Dan Ashe. “These projects are receiving funding because they are tied to well-thought-out conservation plans that identify the highest-priority areas where we can make the biggest difference for imperiled species.”

局长丹·阿瑟说,“得到拨款支持的这些项目着力于保护美国最濒危物种及其栖息地,这些项目之所以能得到资金,是因为它们与那些经过精心策划的计划相关联,这些计划识别出我们能对濒危物种发挥最大作用的最优先地区。”

The State Wildlife Grant funds will benefit a variety of species and habitats: In North Carolina and South Carolina, partners’ work will help inform decision-making and management for the robust2 redhorse and up to 52 additional fishes, mussels and crayfish. In Minnesota, State Wildlife Grant funds will support conservation actions to benefit the imperiled wood turtle, the rare smooth softshell turtle, the Blandings turtle and other turtle species of greatest conservation need.

国家野生动物基金将使多个物种和栖息地受益,在北卡罗来纳州和南卡罗来纳州,合作伙伴们的工作将就吸口鱼和另外52种鱼类、贻贝和小龙虾提供决策依据和管理指导。在明尼苏达州,国家野生动物基金将支持保护行动,其受益对象包括濒危的木雕水龟、罕见的光滑软壳龟、布氏拟龟等最需要保护的龟类。

The funding also will be used by Iowa, Missouri and Illinois to conserve and improve habitat for a range other bird and butterfly species.

这些资金将被拨给爱荷华州、密苏里州和伊利诺伊州,用于保护和改善多种鸟类和蝴蝶物种的栖息地。

“We appreciate the strong ties formed by state agencies and their partners to protect these imperiled wildlife species and their habitats,” said Hannibal Bolton, the U.S. Fish and Wildlife Service’s Assistant Director for Wildlife and Sport Fish Restoration.

“国家机构及其合作伙伴密切联合起来以保护这些濒危野生物种及其栖息地,这令人欣赏。”美国鱼类和野生生物局鱼类和娱乐用鱼副局长说。

All 50 states and six territorial3 wildlife agencies have approved State Wildlife Action Plans that collectively provide a nationwide blueprint4 for actions to conserve Species of Greatest Conservation Need.

50个州和6个领地野生生物机构都批准了国家野生动物行动计划,集体为保护最需要保护物种行动提供了全国性蓝图。

The Wildlife and Sport Fish Restoration Program (WSFR) is a 75-year partnership5 to benefit fish and wildlife and provide Americans with access to the outdoors. This program is funded through a fee paid by manufacturers and purchasers of gear typically used by anglers, boaters, hunters and shooters which is collected and managed by federal and state fish and wildlife agencies for programs like those just described. Working with the private sector6 and state governments, the United States Government is committed to protecting this country’s irreplaceable treasury7 of fish and wildlife.

野生动物和娱乐用鱼恢复计划(WSFR)是有着75年历史的合作项目,其宗旨是使鱼类和野生生物受益,并给美国人提供进行野外活动的机会。该项目的资金来自用具制造商和购买者缴纳的费用,尤其是钓鱼者、划船者、狩猎者和射箭者使用的用具,这笔资金由联邦和州鱼类和野生物机构征收和管理,用于上述提到的项目。美国政府与商界和各州政府一道,致力于保护本国不可替代的鱼类和野生物宝库。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 conserve vYRyP     
vt.保存,保护,节约,节省,守恒,不灭
参考例句:
  • He writes on both sides of the sheet to conserve paper.他在纸张的两面都写字以节省用纸。
  • Conserve your energy,you'll need it!保存你的精力,你会用得着的!
2 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
3 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
4 blueprint 6Rky6     
n.蓝图,设计图,计划;vt.制成蓝图,计划
参考例句:
  • All the machine parts on a blueprint must answer each other.设计图上所有的机器部件都应互相配合。
  • The documents contain a blueprint for a nuclear device.文件内附有一张核装置的设计蓝图。
5 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
6 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
7 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。