搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Some US Lawmakers Wary1 of Iran Nuclear Deal 一些美国立法者对伊朗核协议心存戒心
WASHINGTON — As U.S. Secretary of State John Kerry and Western envoys2 meet with Iran's foreign minister, part of a renewed push to get Iran to agree to a deal on its nuclear program, lawmakers in Washington are watching closely.
In the U.S. Capitol, the much-talked about recent Iranian "charm offensive" on the West seems to be falling on deaf ears. Lawmakers, like the Senate Armed Service Committee's James Inhofe are skeptical3 of Iran's sincerity4.
在美国国会大厦,最近热议的伊朗讨好西方的“魅力攻势”似乎不被理睬。像是美国参议院武装部队委员会的詹姆斯·因霍夫等议员们就对这个国家的诚意表示怀疑。
"They're our enemies. They hate us. And anything that's going to be predicated on our trust of these people isn't going to work," said Inhofe.
“他们是我们的敌人。他们恨我们。这些人任何基于我们信任的事情都不会奏效," 因霍夫说道。
A group of 11 Republican senators has sent U.S. President Barack Obama a letter, urging him to increase pressure on Tehran, warning that despite Tehran's diplomatic softening5, "Iran has not changed course."
11名共和党参议员已经递交美国总统奥巴马一封信件,敦促他对德黑兰施加更大压力,并警告称虽然德黑兰的强硬外交正软化,但伊朗本质上并没有改变。
And it's not only members of the Republican Party, often at odds6 with Obama, who are expressing doubts.
而且不仅仅是共和党成员,往往与奥巴马政见不合的人也表示怀疑。
Iranian President Hassan Rouhani's speech this week at the United Nations failed to impress some Democrats7, like Senate Foreign Relations Committee Chair Robert Menendez.
伊朗总统哈桑·鲁哈尼本周在联合国的演讲未能打动像是参议院外交关系委员会主席罗伯特·梅内德斯的一些民主党人。
“I heard a lot about peace, which we of course seek to embrace. But it is very hard to be promoting peace when you are rushing to powerful nuclear weapons,” said Menendez.
“我听到了很多关于和平,我们当然同样也在寻求。但当你诉求强大的核武器就很难促进和平,”梅内德斯。
Such wariness8 could be a big problem for Iran as it tries to convince the international community the time has come to ease sanctions - as many U.S. sanctions cannot be undone9 without Congressional approval.
这样的戒心对伊朗而言可能是个大问题,因为这个国家正试图说服国际社会减轻到来的制裁—而不经国会批准许多美国的制裁无法撤销。
1 wary | |
adj.谨慎的,机警的,小心的 | |
参考例句: |
|
|
2 envoys | |
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份 | |
参考例句: |
|
|
3 skeptical | |
adj.怀疑的,多疑的 | |
参考例句: |
|
|
4 sincerity | |
n.真诚,诚意;真实 | |
参考例句: |
|
|
5 softening | |
变软,软化 | |
参考例句: |
|
|
6 odds | |
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别 | |
参考例句: |
|
|
7 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 wariness | |
n. 注意,小心 | |
参考例句: |
|
|
9 undone | |
a.未做完的,未完成的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。