在线英语听力室

VOA常速英语2014--Russians, Americans Use Internet to Save Sochi’s Stray Dogs 俄罗斯人,美国人通过互联网救助索契流浪狗

时间:2014-02-20 15:36:28

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Russians, Americans Use Internet to Save Sochi’s Stray Dogs 俄罗斯人,美国人通过互联网救助索契流浪狗

SOCHI, RUSSIA — Stray dogs are a common sight in Sochi, the Winter Olympics host city.

索契,俄罗斯—在索契这座冬奥会主办城市,流浪狗随处可见。

They are everywhere - begging for food at outdoor restaurants and foraging1 for food in back yards.

它们到处活动—在饭店门口乞讨食物,在住宅后院寻找食物。

Who let the dogs out?

是谁遗弃了这些狗?

In recent weeks, an army of 100,000 construction workers went home, but they left behind hundreds of pets and guard dogs.

最近几周,大约100,000建筑工人回国,他们却留下了数百只宠物狗和警犬(看家护院的狗)。

Nadezhda Maiboroda, who runs PovoDog, a new dog shelter here, said, “All Olympic projects are finished. Builders have gone home. But the dogs [are] still there.

Nadezhda Maiboroda经营PovoDog,这是一家新的狗避难所,他说“所有的奥运会工程已经完毕。建筑工人都已经回国了,但是这些狗留了下来。”

"Really, we have [a] mild climate; for [a] dog to live on the street [is] not a big problem because food is everywhere,” she said of Sochi, a semi-tropical city.

“的确,我们这里气候温和;因为到处都有食物,所以狗住在大街上也没有问题,”她说的就是索契,一个亚热带气候的城市。

Animal defenders2 complain that Sochi became the stage for dognapping. In October, the city signed a contract with a company to capture and kill 2,000 stray animals.

动物保护者们认为索契已经为偷狗者提供便利(流浪狗成为了实验室的试验品)。这个城市已经与某公司签订了猎捕、宰杀2,000只流浪动物的合同。

“The way the city decided3 is not helpful - some private company taking dogs from the streets, when there is actually no place to take them. So they just euthanize them,” said Maiboroda.

“索契采取的方式并没有达到应有的效果—已经没有地方来喂养这些狗了,一些私企就会把它们从大街上抱回来,安乐死它们。”

Fighting back through the Internet, Sochi animal lovers organized car ferries, taking dozens of stray dogs to safety with families in other parts of Russia.

通过互联网,索契的爱狗人士组织了车队,使得许多流浪狗拥有收养他们的家庭,而这些家庭分布在俄罗斯各地.

Maiboroda built a dog shelter outside Sochi

Maiboroda 在索契成立狗避难所

Then, Oleg Deripaska, a billionaire dog lover, stepped in to rebuild and fund the shelter. It now houses over 100 dogs.

Oleg Deripaska,一位爱狗人士,开始着手重建并资助避难所。目前,避难所已经收留了100只狗。

Sochi’s PovoDog shelter's new Facebook page - asking users, “Do you want to adopt a dog?” - is getting heavy traffic.

索契PovoDog避难所的FACEBOOK公共主页—征求领养者,“你想领养一只狗吗?”—目前已有许多人点击关注。

Through the Internet, dozens of international adoption4 requests have come in - 90 percent from the United States.

通过互联网,许多网友留言希望领养—其中90%来自美国。

One American Olympic athlete in Sochi, slopestyle skiing silver medalist Gus Kenworthy, tweeted two photos of Sochi dogs he plans to bring home to friends in Colorado.

在索契,一位参加冬奥会的美国运动员,花式滑雪银牌获得者Gus Kenworthy,他给两只狗拍照,并打算带它们到科罗拉多州,带给朋友。

At last count, the photo of Kenworthy holding four puppies had been re-tweeted 4,000 times.

最近,Kenworthy 和四只狗的照片已经被转发了4,000次。

 

Through the Internet, Russians and Americans are pitching in to save the stray dogs of Sochi.

通过互联网,俄罗斯人和美国人投入救助索契流浪狗的潮流中。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 foraging 6101d89c0b474e01becb6651ecd4f87f     
v.搜寻(食物),尤指动物觅(食)( forage的现在分词 );(尤指用手)搜寻(东西)
参考例句:
  • They eke out a precarious existence foraging in rubbish dumps. 他们靠在垃圾场捡垃圾维持着朝不保夕的生活。 来自《简明英汉词典》
  • The campers went foraging for wood to make a fire. 露营者去搜寻柴木点火。 来自辞典例句
2 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。