搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
AS IT IS 2014-03-03 Venezuela’s President Looks for Answers to Protests 委内瑞拉总统看起来答案抗议
Welcome to As It Is, from VOA Learning English. I’mMario Ritter, sitting in for Christopher Cruise inWashington. In today’s show, we report on events inVenezuela. Protests there against the government ofPresident Nicolas Maduro have turned deadly. Also, U.S. and Mexican officials have arrested the illegal drugtrafficker who led the international Sinaloa drugorganization. We hear about that later in the show.
欢迎光临,因为它是美国之音学英语。I'mMario里特,坐在克里斯托弗克鲁斯inWashington。在今天的节目中,我们报道的事件inVenezuela。有抗议活动反对政府ofPresident马杜罗已经把致命的。此外,美国和墨西哥官员已被逮捕的非法drugtrafficker谁领导了国际锡那罗亚州drugorganization。我们听到的,后来在作秀。
Unrest in Venzuela and the capture of a Mexican drugtrafficker are next on As It Is.
动乱Venzuela和墨西哥drugtrafficker的捕捉是未来的,因为它是。
Venezuela Remains1 Divided after a DisputedElection
委内瑞拉DisputedElection后仍然存在分歧
For weeks, anti-government demonstrations2 have beentaking place in Venezuela. Protesters blame the government of PresidentNicolas Maduro for economic and social problems. Steve Ember has moreon the story in this report from VOA’s Brian Padden.
几个星期以来,反政府示威活动已在委内瑞拉beentaking的地方。抗议者指责PresidentNicolas马杜罗政府的经济和社会问题。史蒂夫余烬已moreon故事来自美国之音的布赖恩·帕登本报告中。
Nicolas Maduro narrowly won the Venezuelan presidential election last year. Mr. Maduro was the chosen successor of former president Hugo Chavez.Now, Venezuelans are angry about food shortages, high inflation and violentcrime. The economy is in trouble. Yet Venezuela is a major oil producer andexporter. Venezuelans are divided over who is to blame for the economicproblems and how to solve them.
马杜罗微弱优势赢得委内瑞拉总统选举的最后一年。马杜罗曾担任前总统乌戈Chavez.Now所选择的继任者,委内瑞拉人是生气粮食短缺,高通胀和violentcrime。经济陷入困境。然而,委内瑞拉是一个主要的石油生产国andexporter。委内瑞拉人存在分歧是谁的错的economicproblems以及如何解决这些问题。
The student-led demonstrations began last month. The protests led toclashes with police. At least 14 people died and more than 150 others wereinjured in the first three weeks of unrest.
学生领导的示威上个月开始。该抗议导致toclashes与警察。至少14人死亡,在头三个星期的骚乱150余人wereinjured。
The head of the Roman Catholic Church has called for an end to theviolence. Pope Francis is the first Catholic leader to come from SouthAmerica. He has urged Venezuelan political leaders to work to supportforgiveness and discussions.
罗马天主教教会的领袖呼吁结束theviolence。教皇弗朗西斯是第一个天主教会领袖来自南美国。他已敦促委内瑞拉政治领导人共同努力,supportforgiveness和讨论。
However, diplomatic tensions with the United States increased last week. Venezuela accused three US diplomats3 of working with student protestors, and expelled all three. The US answered the expulsions by ordering threeVenezuelan diplomats to leave. Ties between the nations remain tense. Neither keeps an ambassador in the other’s country, but their embassiesremain open.
然而,外交紧张与美国上周增加。委内瑞拉指责示威学生工作三个美国外交官,并驱逐所有三个。美国回答驱逐通过订购threeVenezuelan外交官离开。国家之间的关系持续紧张。无论是保持在其他的国家的大使,但他们的embassiesremain开放。
Last week, President Maduro promised to name a new ambassador to theUnited States soon. But that is not likely to affect the concerns of manyVenezuelans.
上周,马杜罗总统承诺将尽快命名新大使theUnited国家。但是,这是不可能影响manyVenezuelans的关注。
They are angry about high inflation. The official inflation rate reached 56percent in January. The country faces shortages of some basic goods. Andcrime is a problem. Eric Olsen is a Latin America expert with the WoodrowWilson Center in Washington, DC. He says Venezuelans are divided overwho is to blame.
他们生气的高通胀。官方通货膨胀率在一月达到56percent。该国面临的一些基本商品短缺。Andcrime是一个问题。埃里克·奥尔森是一个拉丁美洲专家与WoodrowWilson中心在华盛顿特区。他说,委内瑞拉人分为overwho是难辞其咎的。
“People who are protesting are trying to hold the government accountable for this, pointing the finger at mismanagement or policy problems on the part of the government. The government itself is blaming agitators4, it’s blaming theUnited States.”
“人们谁是抗议试图让政府负责落实本,将矛头指向管理不善或对政府的部分政策问题。政府本身是责备搅拌机,它指责theUnited国“。
Eric Olsen says President Maduro’s move to expel US diplomats increaseshis popularity among supporters. However, the president says he also wantsto improve communications with the United States.
埃里克·奥尔森说,马杜罗总统的举动驱逐美国外交官increaseshis支持者之间的普及。然而,布什总统说,他也wantsto改善与美国的沟通。
He said, “I call for the dialogue now, I accept this challenge. Let’s initiate5 ahigh-level dialogue and let’s put the truth out on the table.”
他说,“我呼吁对话现在,我接受这个挑战。让我们开始ahigh级别对话,让我们把真相放在桌子上。“
The US has denied involvement in the protests. Jay Carney is a spokesmanfor President Barack Obama.
美国已否认参与了抗议活动。杰伊·卡尼是spokesmanfor总统奥巴马。
“When President Maduro calls for a dialogue with the US president and anexchange of ambassadors, he should focus instead on a dialogue with theVenezuelan people, because that is what is at issue here. This is not aboutthe United States.”
“当马杜罗总统与美国总统和大使anexchange的对话要求,他应该转而专注于与theVenezuelan人的对话,因为这是在发布在这里。这是不攻方美国“。
Venezuela is rich in oil and has some of the largest oil supplies in the world. However, oil makes up almost all of the country’s exports. And thegovernment has struggled to pay for the social welfare programs set up byformer president Chavez.
委内瑞拉有丰富的石油,并有一些最大的石油供应在世界上。然而,石油拼成几乎所有国家的出口。和thegovernment一直在努力付出设立byformer总统查韦斯的社会福利计划。
Eric Olsen says Venezuela has to make reforms that satisfy both governmentsupporters and the opposition6.
埃里克·奥尔森说,委内瑞拉已经使同时满足governmentsupporters和反对派的改革。
“So the question is can you continue those kinds of program but have a betterand more reformed economic policy that doesn’t create such a crisis and Ithink that’s the challenge for both the government and for the opposition tosome extent.”
“所以,问题是你能继续这些类型的节目,但有一个不建立这样一个危机,Ithink这对政府和反对派tosome程度的挑战,一个betterand更多改革的经济政策。”
That could mean keeping some popular programs, but changing government policies.
这可能意味着保持一些受欢迎的节目,但改变政府的政策。
I’m Steve Ember.
我是Steve Ember。
You are listening to As It Is.
您现在收听的,to As It Is。
Joaquin Guzman Is Captured in Mexico
华金·古斯曼被捕获在墨西哥
The leader of one of the world’s largest illegal drug trafficking operations,Joaquin Guzman, will be tried in Mexico. Drug trafficking is the crime ofbuying and selling illegal drugs. Jonathan Evans has more on the story.
世界上最大的非法毒品贩运活动,华金·古斯曼之一的领导者,将尝试在墨西哥。贩卖毒品是犯罪ofbuying和销售非法药物。乔纳森·埃文斯有更多的故事。
Mexican and U.S. law officers arrested JoaquinGuzman on February 22nd in Mazatlan, Mexico. He was the leader of the Sinaloa cartel, a drug traffickingorganization. The cartel’s activities extend acrossNorth America, Europe and Australia.
墨西哥和美国执法人员在墨西哥马萨特兰被捕JoaquinGuzman2月22日。他是锡那罗亚卡特尔,药物traffickingorganization的领导者。该卡特尔活动的延伸acrossNorth美国,欧洲和澳大利亚。
Law officers say they had followed Guzman for weeksbefore his arrest. Mexico’s Attorney General says Mr. Guzman escaped capture through a tunnel in one of hishomes.
执法人员说,他们曾跟随古斯曼为weeksbefore逮捕他。墨西哥总检察长说,古兹曼先生通过hishomes的一个隧道逃出捕捉。
抗议者被捕
Joaquin Guzman is escorted by soldiers in Mexico City on February 22, 2014.
Mexican officials will also charge Guzman for escaping from prison in 2001. In addition, they want to question Guzman about his drug organization. Theywant to break up the Sinaloa cartel. However, the United States also wants tocharge Guzman for drug trafficking. The US had offered a $5 million rewardfor his arrest.
墨西哥官员也将收取古斯曼从监狱在2001年逃脱。此外,他们要质疑古斯曼对他的毒品组织。Theywant打破了锡那罗亚卡特尔。然而,美国还希望tocharge古兹曼贩毒。美国提出了500万美元rewardfor其逮捕。
Eric Holder7 is the U.S. Attorney General. Mr. Holder is the top lawyer in theUnited States. He called Mr. Guzman’s arrest a major accomplishment8 forboth the U.S. and Mexico.
埃里克霍尔德是美国总检察长。霍尔德先生是theUnited国顶级律师。他称古斯曼先生被捕一项重大成就forboth美国和墨西哥。
Forbes magazine lists Guzman as one of the world’s most powerful people. The magazine says he is worth more than $1 billion. However, the U.S. cityof Chicago has declared Guzman “Public Enemy Number One.” That name isonly given to the city’s worst criminals. Guzman is the first criminal to benamed “Public Enemy Number One” since the famous crime leader AlCapone in the 1920s.
福布斯杂志列出古兹曼作为世界上最有权势的人之一。该杂志说,他是身价超过10亿十亿。然而,美国cityof芝加哥宣布古兹曼“头号公敌。”那名isonly给城市的最严重的罪犯。古斯曼是第一个罪犯benamed“头号公敌”,因为在20世纪20年代著名的犯罪领导AlCapone。
I’m Jonathan Evans.
我是乔纳森·埃文斯。
And that is our program for today. Keep listening for the latest news at the topof the hour Universal Time.
这就是我们今天的节目。保持监听在topof小时世界时的最新消息。
I’m Mario Ritter.
我是Mario Ritter。
1 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
2 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
3 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
4 agitators | |
n.(尤指政治变革的)鼓动者( agitator的名词复数 );煽动者;搅拌器;搅拌机 | |
参考例句: |
|
|
5 initiate | |
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入 | |
参考例句: |
|
|
6 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
7 holder | |
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物 | |
参考例句: |
|
|
8 accomplishment | |
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。