《名人传记》之李小龙如何改变世界98:永不言败 坚持不懈
时间:2014-03-20 05:44:50
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
His spirit is the same as that of the Chinese people,which is never say die, be unyielding, and keep striving,values which are promoted in China nowadays.
他的精神和中国人民不尽相同,即永不言败 坚持不懈 奋发图强,这些品格正是当下中国所推崇的。
The museum in China looks set to be followed by one in Hong Kong,where they intend to turn Bruce Lee's former house into a museum as well.Bruce moved into this house in 1971 and lived there until his death in 1973.
大陆的博物馆向香港方面发出邀请,希望可以把李小龙的老宅纳入到博物馆中。李小龙1971年搬了进去,一直居住到1973年逝世前夕。
This is the first time Shannon has been back since.I lived here from the age of two to the age of four.You know, it... it looks very different than it did before.It was much more of a home.There was grass, and so it's a little different.But it's very nice, very reminiscent for me to be back here.
这是之后李香凝第一次回来,从2岁到4岁我就住在这里,看起来真是大不一样了,更像一个家了。
这些草坪都不一样了,但是很漂亮 总让我想要回到这里。
Yu Panglin is a billionaire real
estate1 and hotel owner and one of China's most generous philanthropists.
余彭年作为房地产和酒店业的亿万富翁,同时也是中国最慷慨的慈善家之一。
He's agreed to donate the house to the government so long as they let him expand the building to include a cinema, shops, and a library.I think it's such a natural fit.
他同意把房子捐赠给政府,只要他们授权扩大建筑 包括兴修电影院 商铺和一座图书馆,简直像上天安排的一样。
I mean, my father, though he was born in the United States,he grew up here.His family lived here.Shunde is just... very near to here,so it seems really natural for there to be a museum here.
尽管我父亲出生在美国,但却在这里长大。家在这里,顺德离这儿很近,在这里修博物馆看来是理所应当了。
香港是个忙碌 熙攘又瞬息万变的城市,想找一个专门用来建造博物馆的地方很是困难。
And so, you know, now that he's willing to donate, this just seems like such a natural idea,so I think it just makes all the sense in the world.
现在余先生愿意捐赠出来就正好了,这样一切就意义非凡了。
分享到: