搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
主餐一道:泛听练习
以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻。
一、泛听建议:
1、完整听一遍,掌握大意。
2、继续听,特别注意关键信息。遇到相似的词,写下来。
3、复述新闻。
Animal rights activists1 are praising the European Union for _1_ animal testing in all phases of cosmetic2 production. But as Teri Schultz reports from Brussels, some producers say the so called cruelty-free measure will end up hurting businesses.
欧盟全面禁止采用动物做实验品的美容产品,动物权益保护者对这一举动表示了赞赏。但是,据泰瑞·舒尔茨从布鲁塞尔带来的报道,一些生产商表示,所谓的无残忍措施最终将损害这个产业。
The website of the Humane3 Society International hails the EU move with fluffy4 bunnies _2_ their happiness. The organization urges governments around the world to join Europe in prohibiting animal testing at every stage and with every ingredient in cosmetics5 and other personal care products. EU official Susan Annahoki acknowledges while substitutes aren't available yet for 100% of testing practices. She believes producers should welcome the alternatives. They're not necessarily more expensive. In some cases, they could even _3_. But the trade group of Cosmetics Europe says there is a big gap between what's available and what's needed to ensure human safety without this testing. The group says the ban won't do much for animal welfare worldwide but will _4_ for the European cosmetics industry. For NPR News, I'm Teri Schultz, in Brussels.
国际人道主义协会在网站上赞扬欧盟的举措,并用毛绒绒的小兔子表达了幸福感。该组织敦促世界各国政府加入欧盟的行列,禁止在化妆品以及其他个人护理产品的任何生产阶段或任何原料上采用动物做实验品。欧盟官员苏珊·安娜考奇承认,替代技术还不能100%应用于试验。她认为,生产商应该欢迎替代方案。它们不一定会更昂贵。在某些情况下,替代方案的成本可能会更低。但是Cosmetics Europe公司的贸易组织表示,没有动物实验,在保证人类安全的问题上,可应用与所需之间差别很大。该组织表示,禁令对全球的动物福利没有太大帮助,但却会损害欧洲化妆品产业。NPR新闻,泰瑞·舒尔茨布鲁塞尔报道。
One of the five men on trial for the rape6 and murder of a young woman in New Delhi has committed suicide behind bars. Police say Ram7 Singh who allegedly drove the bus during the December attack _5_ under suicide watch. Officials say his family suspects foul8 play. The 23-year-old victim was traveling with a friend when she was gang-raped and beaten by six men.I'am Windsor Johnston, NPR News, in Washington.
新德里轮奸谋杀案的五名受审嫌犯之一,在监狱中自杀。警方表示,拉姆·辛格在12月的轮奸案中驾驶公交车,警方一直对他进行监视防止他自杀。官员表示,他的家属认为存在谋杀嫌疑。23岁的受害人在和朋友乘坐公交车时被六名男性轮奸并实施殴打。我是温莎·约翰斯顿,这里是华盛顿NPR新闻。
词汇解析:
1. end up
(以…)结束;最终成为[变得];最后处于
eg. If you don't know what you want, you might end up getting something you don't want...
如果你不知道自己想要什么,到头来你可能得非所愿。
eg. She fled with her children, moving from neighbour to neighbour and ending up in a friend's cellar.
她带着孩子逃亡,从一个邻居家跑到另一个邻居家,最后逃到了一个朋友的地下室。
eg. She could have ended up a millionairess.
她本可以成为百万富婆的。
2. hail
vt.致敬;打招呼;打信号示意(计程车等)停下;赞扬(或称颂)……为(尤用于报章等)
eg. Faulkner has been hailed as the greatest American novelist of his generation.
福克纳被誉为他那一代人中最伟大的美国小说家。
eg. US magazines hailed her as the greatest rock'n'roll singer in the world.
美国杂志把她奉为世界上最伟大的摇滚歌手。
eg. The deal was hailed by the Defence Secretary.
该项协议受到了国防部长的称赞。
3. in some cases
在某些情况下,有时候
eg. Remedial action is always expensive and, in some cases, may actually exacerbate9 the problem.
补救工作总是代价很大,并且在某些时候反而会使问题更严重。
eg. In some cases , however, flexibility10 is absolutely critical.
不过在有些情况下, 灵活绝对是至关重要的。
In some cases that's a blessing11 in disguise.
在某些情况下,这是变相的好事。
参考答案:
1、banning 2、expressing 3、be cheaper
4、be painful 5、had been
1 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 cosmetic | |
n.化妆品;adj.化妆用的;装门面的;装饰性的 | |
参考例句: |
|
|
3 humane | |
adj.人道的,富有同情心的 | |
参考例句: |
|
|
4 fluffy | |
adj.有绒毛的,空洞的 | |
参考例句: |
|
|
5 cosmetics | |
n.化妆品 | |
参考例句: |
|
|
6 rape | |
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸 | |
参考例句: |
|
|
7 ram | |
(random access memory)随机存取存储器 | |
参考例句: |
|
|
8 foul | |
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规 | |
参考例句: |
|
|
9 exacerbate | |
v.恶化,增剧,激怒,使加剧 | |
参考例句: |
|
|
10 flexibility | |
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性 | |
参考例句: |
|
|
11 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。