在线英语听力室

NPR边听边练142:哀悼撒切尔夫人

时间:2014-04-01 06:16:23

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

  主餐一道:泛听练习
以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻。
一、泛听建议:
1、完整听一遍,掌握大意。
2、继续听,特别注意关键信息。遇到相似的词,写下来。
3、复述新闻。
Political leaders around the world are remembering the late Margaret Thatcher1, former prime minister of Britain. David Cameron says she was one of the best the Britain has had and White House Secretary Jay Carney _1_ Thatcher as a champion of liberty and a true friend of the U.S..
全世界的政界领袖纷纷哀悼已故英国前首相玛格丽特·撒切尔。戴维·卡梅伦表示,撒切尔夫人是英国最伟大的
人物之一,而白宫杰伊·卡尼发言人杰伊·卡尼称赞撒切尔是自由的捍卫者,是美国真正的朋友。
"She forged an important and special relationship with her counterpart in President Reagan. And she was an unapologetic supporter of the transatlantic alliance. "
“她与里根总统建立了重要且特殊的关系。她是跨大西洋联盟坚定的支持者。”
But one of Thatcher's most controversial acts as prime minister was engaging in the Falkland wars with Argentina. NPR's Lourdes Garcia-Navarro reports the _2_ to her death on the islands she _3_ and the country she fought against have been radically2 different.
但是撒切尔夫人作为首相最具争议的举措之一便是英国与阿根廷的福特兰岛战争。据NPR新闻的卢尔德·加西亚·纳瓦罗报道,被撒切尔保卫的福特兰岛与被她击败的阿根廷对于她去世的反应截然不同。
One islander _4_ to Margaret Thatcher as our Winston Churchill, for her role in expelling Argentinian forces who invaded the British island territory in 1982. The chairman of the Falkland's eight-member legislative3 assembly, called it a day of great _5_ and said a memorial will be held. In Argentina, the leading daily Clarion4 gloated that Thatcher had ended her days with senile dementia and "suffered the ravages5 of too many gin and tonics6". Tensions between the United Kingdom and Argentina are again on the rise. President Cristina Kirchner is vocally7 pushing for her country to assume sovereignty over the Falklands. Though a recent referendum showed overwhelming support for remaining a British territory. Lourdes Garcia-Navarro, NPR News, Sao Paulo.
一名岛民将玛格丽特·撒切尔比作我们的温斯顿·丘吉尔,因为她在1982年击退入侵英国岛屿领土的阿根廷士兵一战中发挥了极大作用。福特兰岛八人立法大会的主席称这是最悲痛的一天,并表示将举行悼念仪式。阿根廷主要日报《号角报》则幸灾乐祸地表示,撒切尔的生命在老年痴呆中走到尽头,她已经被兑了补剂的杜松子酒掏空了身体。英国和阿根廷之间的紧张局势再次升级。阿根廷总统克里斯蒂娜·基什内尔表明,将推进国家宣示对福特兰岛的主权。但是近期的一项公民投票表明,支持马岛保留在英国海外领土之内获得了压倒性的得票。NPR新闻,卢尔德·加西亚·纳瓦罗圣保罗报道。
Thatcher will receive a full ceremonial funeral with military honors at St Paul's Cathedral. She died in London today from a stroke at the age of 87.
撒切尔的葬礼将在圣保罗大教堂以最高军事荣誉礼仪举行。她于今日因中风在伦敦去世,享年87岁。
词汇解析:
1. engage in 参加,从事,忙于;经营
同近义词(employ oneself in, engage oneself in)
eg. We are prepared to engage in a dialogue with them.
我们准备同他们进行对话。
eg. Man is engaged in a constant struggle with Nature.
人类与大自然进行不懈的斗争。
eg. In his spare time , he engages in voluntary work.
在业余时间,他从事志愿者工作。
2. gloat 同近义词组:(lick one's chops, crow over)
释义:1) dwell on with satisfaction 心满意足地注视;
2) gaze at or think about something with great self-satisfaction, gratification, or joy.爱慕地凝视
3)malicious satisfaction 幸灾乐祸
eg. Anti-abortionists are gloating over the court's decision...
法庭的判决让反堕胎主义者非常得意。
eg. This is nothing to gloat about.
这没什么好幸灾乐祸的。
eg. Don't gloat over your rival's misfortune.
不要幸灾乐祸于对手的厄运。
词组:Legislative Assembly 立法议会
daily Clarion 号角报
senile dementia 内科] 老年性痴呆
referendum公民投票权
参考答案:
1、praises 2、reactions 3、defended
4、referred to 5、sadness


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 thatcher ogQz6G     
n.茅屋匠
参考例句:
  • Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher. 汤姆 - 索亚和撒切尔法官同乘一条小艇。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • Mrs. Thatcher was almost crazed; and Aunt Polly, also. 撒切尔夫人几乎神经失常,还有波莉姨妈也是。 来自英汉文学 - 汤姆历险
2 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
3 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
4 clarion 3VxyJ     
n.尖音小号声;尖音小号
参考例句:
  • Clarion calls to liberation had been mocked when we stood by.当我们袖手旁观的时候,自由解放的号角声遭到了嘲弄。
  • To all the people present,his speech is a clarion call.对所有在场的人而言,他的演讲都是动人的号召。
5 ravages 5d742bcf18f0fd7c4bc295e4f8d458d8     
劫掠后的残迹,破坏的结果,毁坏后的残迹
参考例句:
  • the ravages of war 战争造成的灾难
  • It is hard for anyone to escape from the ravages of time. 任何人都很难逃避时间的摧残。
6 tonics 5722ce5f833f803d7b70cfda2e365a56     
n.滋补品( tonic的名词复数 );主音;奎宁水;浊音
参考例句:
  • I think you have a prejudice against tonics. 我认你对补药有偏见。 来自互联网
  • Two gin and tonics, please. 请来两杯杜松子酒加奎宁水。 来自互联网
7 vocally QeozrJ     
adv. 用声音, 用口头, 藉著声音
参考例句:
  • She is not SCREAMER or MOANER - She is VOCALLY APPRECIATIVE. 她并不乱叫或发牢骚,只是用声音表示喜怒。
  • The left has been vocally against. 左派力量一直竭力声讨。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。