在线英语听力室

NPR边听边练143:美建议采取措施减少病人区的警报声

时间:2014-04-01 06:28:09

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

  主餐一道:泛听练习
以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻。
一、泛听建议:
1、完整听一遍,掌握大意。
2、继续听,特别注意关键信息。遇到相似的词,写下来。
3、复述新闻。
The Joint1 Commission of Accreditation2 of Hospitals is recommending that steps _1_ to reduce the number of alarms that go off in patient areas. As NPR's Patti Neighmond reports the commission says all the beeps and buzzing can distract caregivers and endanger patients.
美国医院联合评审委员会建议采取措施减少病人区的警报声。据NPR新闻的帕蒂·内蒙德报道,委员会表示,所有的警告声和嘈杂声都会分散看护的注意力,危害病人。
The Joint Commission points to federal _2_ that identify more than 560 alarm-related deaths in hospitals. Alarms are found on numerous medical devices. They are intended to alert caregivers of potential problems. But because there are so many, caregivers can actually suffer from what the commission calls noise fatigue3, where doctors and nurses inadvertently ignore the sounds, even when there is a real patient emergency. And that can delay treatment and harm patients. The commission calls for better management of medical device alarms and recommends hospitals take inventory4 of all alarms, know where there _3_ and determine whether they are really necessary for patient care. Patti Neighmond, NPR News.
联合委员会指出,联邦调查结果发现,医院中与警报声相关的死亡人数超过560人。无数个医疗设备会发出警报声。它们会警告看护人员潜在的问题。但是因为有太多的警报声,看护人员实际上在遭受噪音疲劳,医生和护士会无意中忽视这些声音,甚至是在出现真正的病人紧急情况时。这会耽误治疗并伤害患者。委员会呼吁更好的管理这些医疗设备警报,并建议医院清点所有的警报,了解它们的位置并决定病人是否真的需要护理。NPR新闻,帕蒂·内蒙德报道。
The country's biggest maker5 of baby food _4_ a lawsuit6 from environmental groups over the amount of lead in the food. A trial _5_ in the California courtroom today on whether Gerber Products, Del Monte Foods, Beech-Nut Nutrition and many other baby food makers7 should put warning labels on products sold in California. But lawyers for the food companies say the amount of lead is below the level that requires a warning.
美国最大的婴儿食品制造商因食物中的铅含量面临环保团体的诉讼。审判将于今天在加利福尼亚州的法庭举行,决定嘉宝婴儿食品公司、德尔蒙食品公司、比纳保健公司及许多其他婴儿食品制造商是否应该在加州售卖的产品上加警示标签。但是食品公司的律师表示,食品中的铅含量低于要求的警示水平。
I'm Jeanine Herbst, NPR News, in Washington.
我是珍宁·赫布斯特,这里是华盛顿NPR新闻。
词汇解析:
1、recommend 同义词组(put in a good word, advise)
释义:(1)push for something 同义词:urge, advocate
(2)express a good opinion of同义词:commend
(3) make attractive or acceptable
eg:1. The doctor strongly recommended that he take a holiday.
医生竭力劝他去休假。
eg:2. Can you recommend to me a good dictionary?
你能为我推荐一本好字典吗?
2、point to
指出,说明;引出;表明,针对…而言;指向
eg. All the signs at the moment point to an early resumption of the fighting between the two countries.
眼下的一切迹象都表明这两个国家将很快重新开战。
eg. I can't point to any one particular reason for it.
那件事我找不出具体原因来。
eg. He pointed8 to a tower on the distant horizon.
他指向远处地平线上的一座塔。
3、fatigue 同近义词:tiredness, weariness,wear down
释义: get tired of something or somebody
eg:Some of them fell out from fatigue.
他们中的几位由于疲劳而掉队。
备注:warning label 警告标示
take an inventory of 盘点
参考答案:
1、be taken 2、findings 3、are located
4、is facing 5、is being held


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 accreditation da37a04e592cbd344142730ce05a6887     
n.委派,信赖,鉴定合格
参考例句:
  • a letter of accreditation 一份合格证明书
  • This paper gives an overview of the Verification, Validation and Accreditation (VV&A) in High Level Architecture(HLA). 对基于高层体系结构(High Level Architecture,简称HLA)的仿真系统的校核、验证与确认(Verification, Validation and Accreditation,简称VV&A)问题进行了详细的介绍及分析。 来自互联网
3 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
4 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
5 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
6 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
7 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
8 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。