NPR边听边练185:《卫报》曝光美国政府监视程序
时间:2014-04-08 06:44:41
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻。
一、泛听建议:
1、完整听一遍,掌握大意。
2、继续听,特别注意关键信息。遇到相似的词,写下来。
3、复述新闻。
The
Guardian1 Newspaper in London today _1_ its source for stories about the US government surveillance programs. It posted an interview with a man on his website. He identified himself as Edward Snowden,
aged2 29, who _2_ a government
contractor3 from the National Security Agency in Hawaii. He said he
decided4 to reveal the programs because he thought the government was doing something wrong.
今天,伦敦《卫报》曝光了揭露美国政府监视程序的来源。报道中刊登了一名男子的采访。他称自己是爱德华·斯诺登,今年29岁,他负责在夏威夷的国家安全局监视政府承建商。他表示,他决定揭露这个体系的原因是他认为政府正在做错误的事情。
"
Overtime5 that
awareness6 of wrong doing sort of builds up, and if you compel to talk about it, and the more you talked about, the more you ignored, the more you told it's not a problem, until eventually you realize that these things need to be
determined7 by the public not by somebody who simply hired by the government."
“长久以来,错误行为的意识逐渐形成,如果你想谈论它,你谈论的越多,忽视的越多,然后你就会越多次地被告知这不是个问题,直到最终你意识到这些事情需要由公众决定,而不是由政府雇佣的某个人决定。”
The Guardian story details held how the US _3_ telephone records of millions of Americans, although not actual conversations. It's also _4_ the NRC is tapping into the servers of major US internet companies, such as Google, Apple, Microsoft and Facebook. The director of national intelligence James Clapper _5_ the exposures reckless .
《卫报》的报道中详细说明了美国如何收集上百万名美国民众的电话纪录,但并不是实际的谈话内容。报道中还揭露了美国国家安全局进入谷歌、苹果、微软和脸书等美国主要网络公司服务器的行为。国家情报局局长詹姆斯·克拉珀称此次揭露是轻率的行为。
A fifth person is reported dead in the aftermath of Friday's mass shooting in Santa Monica, California. NPR's Sam Sanders reports.
周五加州圣塔莫尼卡发生大规模枪击案,目前已致5人死亡。NPR新闻的萨姆·桑德斯将带来报道。
词汇解析:
1.surveillance
n. 监督;监视
eg:He was arrested after being kept under constant surveillance.
他在被连续监视之后给逮捕了。
2、government contractor 政府承包人
3、compel
vt. 强迫,迫使;强使发生
eg:Dickens felt compelled to return to the stage for a final goodbye.
狄更斯感到必须返回舞台作最后的告别。
4、tap
vt. 轻敲;轻打;装上嘴子
vi. 轻拍;轻击;轻叩
n. 水龙头;轻打
eg:She turned off the tap and dried her hands.
她关上水龙头,把手擦干。
eg:He tapped the table
nervously8 with his fingers.
他紧张地用手指轻轻地敲打桌子。
eg:The song's so
catchy9 it makes you bounce around the living room or tap your feet.
这首歌很琅琅上口,它让你在客厅里跳跃或者用脚打拍子。
eg:The government passed laws allowing the police to tap telephones.
政府通过了允许警察窃听电话的法律。
eg:Filtered water is always on tap here.
在这儿,过滤过的水随时可以从阀门流出。
5、reckless
adj.鲁莽的;不计后果的;鲁莽的;无所顾忌的
eg. He apologized for their reckless behavior.
他对他们的鲁莽行为道了歉。
eg. She loved to ride; on horseback, she was reckless and
utterly10 without fear.
她喜欢骑马;在马背上,她纵横驰骋,毫无畏惧。
eg. He is charged with causing death by reckless driving.
他被控危险驾驶致人死亡。
参考答案:
1、revealed 2、watches 3、is collecting
4、been revealed 5、has called
分享到: