搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Obama Rules Out Military Option in Ukraine 奥巴马排除军事干预乌克兰可能
WASHINGTON — President Barack Obama has expressed hope that a plan to de-escalate tensions in Ukraine, reached Thursday in Geneva, will lead to restoration of peace and security for all citizens of Ukraine. Obama told reporters in Washington that if Russia fails to take steps to defuse the crisis in eastern Ukraine, the United States and Europe will respond with tough measures, but he ruled out a military intervention1.
Obama said the sanctions already imposed on Russia have had a documented impact on its economy, and that additional measures could make the situation worse.
奥巴马总统说对俄罗斯实施的制裁已对其经济产生重大影响,而未来将采取的措施将使得情况更糟糕。
"But we don't have an interest in hurting ordinary Russians just for the sake of it. Our strong preference would be for Mr. Putin to follow through on what is a glimmer2 of hope coming out of these Geneva talks, but we are not going to count on it until we see it," said Obama.
“但我们不会为此损害俄罗斯民众的利益的,我们更愿意由普京先生来遵守我们在日内瓦谈判中达成的协议,但除非亲眼看到,我们不会有太大指望的。”
Obama spoke3 after news from Geneva that Russian Foreign Minister Sergey Lavrov, U.S. Secretary of State John Kerry and their European counterpart Catherine Ashton had agreed on a plan to de-escalate tensions and prevent bloodshed between Ukrainian military forces and pro-Russian militias4. Lavrov announced after the meeting that the OSCE mission already in Ukraine will monitor the implementation6 of the plan.
此前来自日内瓦的消息称俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫、美国国务卿约翰·克里和欧盟外交政策代表凯瑟琳·阿斯顿一致同意化解乌克兰军队和亲俄罗斯民兵之间的紧张局面并避免流血事件。拉夫罗夫在会后宣称目前已经抵达乌克兰的欧洲安全与合作委员会(OSCE)将监督该计划的实施情况。
"All illegally armed groups must be disarmed8. All illegally seized buildings must be returned to the legitimate9 owners. All streets, squares and other public spaces in all Ukrainian cities must be vacated. An amnesty must be granted to all protesters, except those found guilty of illegal crimes," said Lavrov.
“所有非法武装组织都必须解除武装,所有非法占领的建筑必须归还给合法主人手中。乌克兰各城市所有街道、广场和其他公共场所的武力都必须撤出,必须宽恕所有抗议者,除了那些犯下刑事罪的人。”
Armed pro-Russian groups have taken over government buildings in many eastern Ukrainian cities and Russia has amassed10 forces along its border with Ukraine, sparking fears of a repeat of the Crimea scenario11.
武装亲俄罗斯组织在乌克兰多个城市占领了政府大楼,俄罗斯在与乌克兰边境处集结了兵力,让人担心克里米亚的故事会重演。
Former U.S. permanent representative to NATO Kurt Volker does not put much faith in Thursday's agreement with Moscow.
前美国驻北约常驻代表库尔特·沃克对周四与俄罗斯达成的协议不抱什么希望。
"It is deliberately12 misleading about what’s going on in Ukraine and what its own actions are in Ukraine. And when it says it’s agreed to de-escalation, I am convinced that what Russia means is that they expect Ukraine and the West to de-escalate and allow Russia to go about doing what it’s doing. So I don’t see this agreement is really amounting to very much,” said Volker.
“这是在故意误导乌克兰局势和俄罗斯在乌克兰的真正作为,当俄罗斯表示同意化解紧张局势时,我相信它的意思是希望乌克兰和西方国家来化解局势,让俄罗斯来继续做它想做的事。所以我认为这些协议没有什么太大意义。”
Volker said the U.S. and NATO must show strength and resolve to deter13 Russia from further steps, and that will create stability.
沃克说美国和北约必须表现出遏制俄罗斯得寸进尺的力量和决心,这样才会带来稳定。
Obama on Thursday promised tough action to deter Russia, but he ruled out any military option.
周四奥巴马承诺采取更多强硬措施来遏制俄罗斯,但他排除了军事选择。
"Because this is not a situation that would be amenable14 to a clear military solution. What we have to do is to create an environment in which irregular forces disarm7, that the seizing of buildings cease, that a national dialogue by Ukrainians - not by Russian, not by Americans or anybody else but by Ukrainians - takes place," said Obama.
“因为目前的局势不适合采取明确的军事途径,我们必须要做的是创造一个环境,让非正规军队解除武器,让被占领的建筑结束被占领,让乌克兰人,而不是俄罗斯人、美国人或其他任何人来进行全国对话。”
Obama said Ukraine needs to implement5 reforms that meet the interests of all its various groups, hold elections and start working on its economy.
奥巴马说乌克兰需要实施改革来满足各个群体的利益,进行选举并开始努力发展经济。
1 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
2 glimmer | |
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 militias | |
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
6 implementation | |
n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
7 disarm | |
v.解除武装,回复平常的编制,缓和 | |
参考例句: |
|
|
8 disarmed | |
v.裁军( disarm的过去式和过去分词 );使息怒 | |
参考例句: |
|
|
9 legitimate | |
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法 | |
参考例句: |
|
|
10 amassed | |
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 scenario | |
n.剧本,脚本;概要 | |
参考例句: |
|
|
12 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
13 deter | |
vt.阻止,使不敢,吓住 | |
参考例句: |
|
|
14 amenable | |
adj.经得起检验的;顺从的;对负有义务的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。