搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Environmental Prize Winner Opposes Fracking 环境奖得主反对水力压裂技术
WASHINGTON — This year’s North American Goldman Environmental Prize winner used legal means to ban hydraulic1 fracturing in parts of central New York state. Fracking, as it is known, is a controversial method to extract natural gas and other fossil fuels. Anti-fracking activists2 say the technique hurts the environment, while the petroleum3 industry maintains fracking is safe.
Goldman award winner Helen Stottje is a lawyer in a mostly rural area of New York with small towns. She's against fracking, which involves deep drilling through shale4 rock and pumping down a pressurized mix of water and chemicals to release natural gas.
戈尔曼环境奖得主海伦·斯托杰是一位为纽约大部分偏远地区小城镇伸张正义的律师。她对于深孔钻探通过页岩用高压将水及化学物质打到地下以获取天然气的水力压裂技术表示反对。
Stottje volunteered to build a case against an industrial complex being constructed by a fracking company. While the company won the case, Stottje learned that local laws could stop fracking-and she used that as a weapon to help ban fracking in several towns. Today, more towns in New York state have passed local laws prohibiting fracking.
而斯托杰自愿立案调查一家水力压裂技术公司的工业园区。无奈这家公司赢了官司,但斯托杰获悉当地法律能阻止水力压裂,因此她用法律作为武器帮助几个城镇禁止使用水力压裂。现如今纽约州有越来越多的城镇通过了当地禁止水力压裂的法案。
水力压裂.jpg
Stottje's crusade began after attending a local meeting, where she saw photos of destruction caused by fracking in nearby Pennsylvania.
斯托杰是在参加当地的一场会议看到在附近宾夕法尼亚水力压裂造成破坏的照片后才决定发起这次改革运动。
“The chemical pits, with the drill cuttings and the flowback water, cleared tree areas, swaths of forests that were just clear-cut for pipelines5, for well pads.”
“化学坑,钻井切口,还有回流水,大片的森林,满是树木的地区仅仅是因为管道和井垫而不复存在。”
But Steve Everley, a spokesman for the education arm of the Independent Petroleum Association of America, says, although there are risks, they are manageable.
但美国独立石油协会教育部门的一位发言人史蒂夫·艾夫利称尽管存在风险,但水力压裂也在可控范围内。
“Everything is safely managed through the multiple layers of steel casing and cement that goes into creating a well. You've got anywhere between five and seven layers that protect what's inside the pipe from what's outside of it. I chiefly mean groundwater supplies.”
“通过多层钢套管和水泥钻井的一切都是经过安全管理。这5到7层不仅保护管道里面的东西还有外面的。我指的主要是地下水供应。”
But Stottje thinks fracking is harmful and says about 1/3 of the wells fail.
但斯托杰仍然认为水力压裂有害,她表示约1/3的井有失败的可能性。
“These are our water supplies we're talking about drilling through in large number. And in addition, there are methane6 emissions7, and emitting all of this methane, such a powerful greenhouse gas into the atmosphere, is very disruptive.”
“我们的问题是大量钻井破坏我们的水供应。此外还有甲烷的排放,这种强大的温室气体到大气中是非常具有破坏性的。”
But Everley points out that studies have shown that fracking actually helps reduce carbon dioxide emissions. He says fracking should also continue because it provides jobs and energy security. Stottje, however, says fracking should be stopped permanently8.
但艾夫利指出,研究表明,水力压裂实际上有助于减少二氧化碳的排放。他表示压裂也应该继续,因为它提供了工作计划及能源安全。然而斯托杰称水力压裂技术应该被永久停止。
1 hydraulic | |
adj.水力的;水压的,液压的;水力学的 | |
参考例句: |
|
|
2 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 petroleum | |
n.原油,石油 | |
参考例句: |
|
|
4 shale | |
n.页岩,泥板岩 | |
参考例句: |
|
|
5 pipelines | |
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中 | |
参考例句: |
|
|
6 methane | |
n.甲烷,沼气 | |
参考例句: |
|
|
7 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|
8 permanently | |
adv.永恒地,永久地,固定不变地 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。