搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Kill Bill 2
Now the incident that happened at the Two Pines Wedding Chapel1 that put this whole 1)gory2 story into motion has since become legend: “2)Massacre3 at Two Pines.” That’s what the newspapers called it. The local TV news called it, “The El Paso, Texas Wedding Chapel Massacre.” How it happened, who was there, how many got killed and who killed them—changes depending on who’s telling the story. In actual fact, the massacre didn’t happen during a wedding at all. It was a wedding rehearsal4.
注释:
1) gory [5^C:ri] a. 血淋淋的
2) massacre [5mAsEkE] n. 残杀,大屠杀
杀死比尔2
那场发生在双松镇婚礼教堂的惨剧,那次导致这整个血腥故事上演的事件,已经成了传奇。“双松镇大屠杀”,报纸上是这么称呼它的,当地电视台则称之为“德克萨斯州埃尔帕索婚礼教堂大屠杀”。它是怎么发生的?有谁在场?共有多少人丧生?他们又是被谁杀的?众口相传,莫衷一是。而实际上,屠杀根本不是发生在婚礼上。那是一次婚礼彩排。
1 chapel | |
n.小教堂,殡仪馆 | |
参考例句: |
|
|
2 gory | |
adj.流血的;残酷的 | |
参考例句: |
|
|
3 massacre | |
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀 | |
参考例句: |
|
|
4 rehearsal | |
n.排练,排演;练习 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。