搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Israelis Near Gaza Wary1 of Rockets, Future 加沙村庄受到火箭影响 对未来生活充满担心
KIBBUTZ KFAR AZA, ISRAEL—
Israelis in communities lying close to the boundary with Gaza are trying to recover from the month-long conflict in which more than 3,000 rockets have been fired into Israel. Some have returned home, but they say they live in fear.
Workers at Kfar Aza repair a roof damaged by a rocket from Gaza. No one was hurt.
卡法尔阿扎的工人们正在修理被加沙火箭击中的一个屋顶。所幸无人受伤。
Most families evacuated2 when the conflict started, leaving only a few to care for the place.
当这场冲突爆发后大多数家庭都选择撤离,只有很少人流行照看这个地方。
This community of 800 people was hit 15 times during the recent conflict. One man, the head of a local college, was wounded coming home from work. He heard the warning but did not have time to take cover.
这个800人的社区在最近的冲突中受到15次袭击。这名男子是当地大学的负责人,他下班回家途中受伤。听到警报的他没有时间躲进掩体。
Teacher Orit Tsadikevitch said when the siren3 sounds she has almost no time to get her four children into the safe room.
教师奥利特·塔斯科维奇称当警笛响起,她几乎没有时间让自己的4个孩子躲进安全屋。
“In the middle of the night there is an alarm and I have 15 seconds, 15 seconds, to run to a shelter place, to the safety room, which is built out of concrete.And I have to choose which children I'm going to take first.”
“在半夜里响起警报,而留给我的只有15秒,这15秒时间内,我要躲进由混凝土筑成的庇护所,安全屋。我必须选择哪个孩子放在第一位带走。”
Nearby Sderot has been hard-hit since Hamas seized power in Gaza-as can be seen by the rockets on display at the police station. Many residents4 are angry with the government, according to former mayor5 Eli Moyale.
附近的斯德洛特自哈马斯掌控加沙地带以来频频遭受重创,可以看到这间警察局在火箭弹过后满目疮痍的景象。据前市长伊莱莫亚雷称许多居民对政府感到愤怒。
加沙村庄受到火箭影响.jpg
“Because somehow people in this place are believing that probably the Israeli government cannot provide the security6 needed here.”
“因为在某种程度上这个地方的人民可能相信,以色列政府不能提供所需的安全保障。”
Meanwhile, back at Kfar Aza, workers continue the clean-up, this one from a mortar7 shell.
与此同时卡法尔阿扎的工人们继续清理工作,这次是被一枚迫击炮弹击中。
Tsadikevitch was born in this community founded by her parents more than 50 years ago. She has lived here all her life.
塔斯科维奇出生的这个社区是50多年前由她的父母所创建。她一生都住在这里。
“Now, it's the first time in my whole 43 years that I live here in this kibbutz that I am thinking about leaving this place.”
“现在,这是我在基布兹生活43年以来第一次想要离开这个地方。”
Tsadikevitch said this is the third war in six years, and that her children are showing the effects of the constant stress.
塔斯科维奇表示这是6年来的第3次战事,而她的孩子们则持续受到压力影响。
“We just don't know, and it's really sad to live life like this. So even if you see that nobody got killed, you get killed inside, every time, every alarm, every day. It's not quiet. It's killing8 us.”
“我们只是不知道,这样的生活真的很难过。所以即使你看到没人被杀,你在屋子里面也会被杀害, 每一天,每一次,每一声的报警。充满着忐忑不安。这是在慢慢置我们于死地。”
Community leaders also worry that the kibbutz production of farm and plastic goods could be affected9 if the cycle of violence continues.
社区领导人还担心如果暴力流血事件仍不断上演基布兹农场和塑料产品的生产将受到影响。
1 wary | |
adj.谨慎的,机警的,小心的 | |
参考例句: |
|
|
2 evacuated | |
撤退者的 | |
参考例句: |
|
|
3 siren | |
n.汽笛,警报器,迷人的女人,妖妇 | |
参考例句: |
|
|
4 residents | |
n.居民( resident的名词复数 );(旅馆的)住宿者 | |
参考例句: |
|
|
5 mayor | |
n.市长 | |
参考例句: |
|
|
6 security | |
n.安全,安全感;防护措施;保证(金),抵押(品);债券,证券 | |
参考例句: |
|
|
7 mortar | |
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合 | |
参考例句: |
|
|
8 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
9 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。