在线英语听力室

VOA标准英语2014--国民请愿停止起诉《纽约时报》记者

时间:2014-08-20 14:56:57

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

Petitioners1 Call on US to Stop Legal Action against James Risen 国民请愿停止起诉《纽约时报》记者

WASHINGTON—

The First Amendment2 to the U.S. Constitution protects freedom of the press, but the government and journalists sometimes clash over its meaning. Author and New York Times reporter James Risen refuses to reveal a source about a CIA operation in Iran in his 2006 book State of War. Risen, who could be jailed or fined, says the First Amendment protects journalists’ sources. The government says that is not the case when national security secrets are involved. On Thursday, a petition supporting Risen was delivered to the Department of Justice in Washington. 

A stack of papers with about 100,000 names calls on the U.S. government to stop all legal action against James Risen. The online petition from advocacy group RootsAction also urges journalists to safeguard the confidentiality4 of their sources.

Risen's book details a Central Intelligence Agency effort to undermine Iran’s nuclear program during the administration of President George W. Bush. That administration identified the man it alleges5 leaked the information and subpoenaed6 Risen to identify his source, which he refuses to do.

Critics of these leaks say they are illegal and can jeopardize7 the government’s capacity to protect the public.

RootsAction co-founder Norman Solomon handed the petition to a Justice Department official.

"We want the Justice Department to stop its attempt to force James Risen to betray his sources, and we want an affirmation that the First Amendment must include the freedom of journalists to tell unofficial stories without fear of being - going to jail or hit with very harsh fines," said Solomon.

Courtney Radsch with the Committee to Protect Journalists said Risen’s journalistic integrity is crucial.

"The ability to keep sources confidential3 is essential to the practice of journalism8, and it’s very difficult for journalists to be able to do their job, which is upholding democracy and ensuring that the government is transparent9 and accountable if they’re not allowed to keep their sources confidential," said Radsch.

At the National Press Club in Washington, Risen blamed the Justice Department and the Obama administration for what he called a fundamental fight over press freedom.

"So they turned this case into a showdown over the First Amendment and the freedom of the press in the United States.  So I am happy to carry on that fight but it wasn’t really me who started it," said Risen.

Risen brought his case to the U.S. Supreme10 Court, which declined to intervene. 

Ahmed Ghappour, a lawyer who works with the Freedom of the Press Foundation, said the Justice Department can jail or fine Risen, or resolve the situation so Risen doesn’t have to name his source.

“He broke no law in proliferating11 the news and publishing his articles and books.  Nor can the Justice Department make such claims. Indeed, there is no law that mandates12 the press to obtain government approval about lawfully13 acquired information,” said Ghappour.

The Justice Department has declined to comment publicly on the case. 


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 petitioners 870f11b70ff5a62b8b689ec554c9af05     
n.请求人,请愿人( petitioner的名词复数 );离婚案原告
参考例句:
  • Petitioners suggest that anything less than certainty, that any speculation, is irresponsible. 申诉者认为不准确的事或推断都是不负责任的。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • The judge awarded the costs of the case to the petitioners. 法官判定由这起案件的上诉人支付诉讼费用。 来自辞典例句
2 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
3 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
4 confidentiality 7Y2yc     
n.秘而不宣,保密
参考例句:
  • They signed a confidentiality agreement. 他们签署了一份保守机密的协议。
  • Cryptography is the foundation of supporting authentication, integrality and confidentiality. 而密码学是支持认证、完整性和机密性机制的基础。
5 alleges 3b19fc4aac03cd2333e7882df795ffc4     
断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 )
参考例句:
  • The newspaper article alleges that the mayor is corrupt. 报纸上断言该市长腐败。
  • Steven was tardy this morning and alleges that his bus was late. 史提芬今天早上迟到的说词是公车误点了。
6 subpoenaed 7df57bf8261ef9fe32d1817194f87243     
v.(用传票)传唤(某人)( subpoena的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The court subpoenaed her to appear as a witness. 法庭传唤她出庭作证。
  • The finance director is subpoenaed by prosecution. 财务经理被检查机关传讯。 来自《简明英汉词典》
7 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
8 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
9 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
10 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
11 proliferating 45e10aecc1d3b089f65dafcc7343579e     
激增( proliferate的现在分词 ); (迅速)繁殖; 增生; 扩散
参考例句:
  • Computerized data bases are proliferating fast. 计算机化的数据库正在激增。
  • Crown galls are cancerous growths composed of disorganized and proliferating plant cells. 冠瘿是无组织的正在不断增殖的植物细胞所组成的癌状物。
12 mandates 2acac1276dba74275e1c7c1a20146ad9     
托管(mandate的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Individual mandates would require all people to purchase health insurance. 个人托管要求所有人都要购买健康保险。
  • While I agree with those benefits, I'm not a supporter of mandates. 我同意上述好处,我不是授权软件的支持者。
13 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。