搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
US-led Effort in Syria Likely to Face Long-term Challenges 美国打击伊斯兰国行动可能面临长期挑战
STATE DEPARTMENT—
As coalition1 airstrikes hit militant2 targets in Syria, President Barack Obama's administration is appealing for broader international support of efforts to fight Islamic State terrorists. But analysts4 say the international coalition that is being assembled by the U.S. could encounter roadblocks as the fight against the militants5 continues.
Shortly after the U.S. confirmed another round of airstrikes against militant targets in Syria, President Obama appealed at the U.N. General Assembly for more help in the fight against the Islamic State.
美国确认对叙利亚武装分子实施新一轮的空中打击后不久,奥巴马总统在联合国大会上呼吁更多帮助以对抗伊斯兰国。
“Already, over 40 nations have offered to join this coalition. Today, I ask the world to join in this effort.”
“已经有超过40个国家表示愿意加入这一联盟。今天我在此希望全世界都能加入到对抗恐怖分子的行列中来。”
But as the growing international coalition gains momentum6 in its efforts to defeat the militants in Iraq and Syria, the question becomes “what next?” said the Middle East Institute's Daniel Serwer.
中东研究所的丹尼尔·斯威尔表示随着这个日渐壮大的国际联盟获得对抗伊拉克和叙利亚激进分子的动力,问题就变成了“下一个是什么?”。
“You have to answer the question: what next? What's going to happen once you defeat the Islamic State? Who is going to govern the territory that is liberated7 from it?”
“你必须回答这个问题:接下来会发生什么?当你打败伊斯兰国接下来会是什么?谁将领导这片被解放的土地呢?”
打击伊斯兰国行动.jpg
Serwer said if the U.S.-led coalition can not answer the question of what comes next, it will be answered for them.
斯威尔表示如果以美国为首的这个联盟不能回答关于接下来的问题,答案会找到他们。
“You can expect radicals8 to appear from someplace who will answer that question. So, it is really important that the United States be thinking around the next corner.”
“你可以期待某个地方出现的激进分子给出问题的答案。所以美国在不久的将来考虑这个问题至关重要。”
Another challenge that could emerge in the fight against Islamic militants is that longstanding tensions between some coalition members could cause the international alliance to fray9 at the seams, said Middle East analyst3 Michele Dunne.
中东分析师米歇尔·邓恩表示另一个打击伊斯兰武装分子可能面临的难题是一些联盟成员之间的长期紧张关系可能导致国际联盟在关键时刻引发争执。
“At the moment, they've set aside some of those differences-Saudi Arabia and Qatar for example-and everyone is working together, but that is going to be challenging to sustain over the long term.”
“目前,他们将一些分歧搁置,例如沙特阿拉伯和卡塔尔,每个人都十分团结,但长期维持这样的关系的确是个挑战。”
As the fight continues, Dunne thinks an important thing the Obama administration can do is show that it is willing to keep focus on the issue, no matter how long it takes.
随着战事持续不断,邓恩认为奥巴马政府可以做的一件很重要的事情就是表明会愿意持续关注这个问题,不管需要多长时间。
1 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
2 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
3 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
4 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 momentum | |
n.动力,冲力,势头;动量 | |
参考例句: |
|
|
7 liberated | |
a.无拘束的,放纵的 | |
参考例句: |
|
|
8 radicals | |
n.激进分子( radical的名词复数 );根基;基本原理;[数学]根数 | |
参考例句: |
|
|
9 fray | |
v.争吵;打斗;磨损,磨破;n.吵架;打斗 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。