在线英语听力室

VOA常速英语2015--福岛向来访者力证食品安全

时间:2015-03-21 13:40:53

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Fukushima Uses UN Conference to Promote Its Food Safety 福岛向来访者力证食品安全

FUKUSHIMA, JAPAN—

In the shadow of northern Japan’s snow-capped mountains, Kazuhiro Watanabe’s strawberries are plump and ready for picking; because of his advanced greenhouses, the crop is ripe for harvest even in early spring.

在日本北部的雪山脚下,渡边一弘(Kazuhiro Watanabe)的草莓园到了收获的旺季。

But the succulent fruit has proved difficult to sell in recent seasons - for Watanabe’s greenhouses are in Fukushima, albeit1 a long way from the region's crippled nuclear power plant.

但是这种多汁作物已经被证明是很难卖出去的,因为渡边一弘的温室位于福岛,尽管这里离受灾的核电站相去甚远。

“I was in the middle of the strawberry growing season when the earthquake struck. After that I lost half my customers," he said, adding that business has slowly been improving.

渡边一弘说,“地震发生的时候正值草莓生长季。在那之后,我失去了一半的顾客。”

Watanabe said according to the latest surveys, sales of produce from Fukushima are now around 70 to 80 percent of the sales volumes of produce from other parts of Japan. So, gradually, people’s minds are changing.

但是他说,生意正在缓慢复苏。“根据最近的调查,如今福岛的农产品销量大约是日本其他地方农产品销量的70%到80%。看来人们的想法正在逐渐的改变。”

UN conference

Thousands of delegates from around the world gathered for a U.N. conference on disaster risk reduction this week in northeast Japan, where an earthquake-tsunami led to a nuclear disaster at Tokyo Electric Power Co's (TEPCO) Fukushima Daiichi nuclear power plant four years ago.

Local authorities used the conference, and a tour of the local area, to showcase efforts to revitalize the region and dispell concerns over food safety following the radiation leak.

在福岛农业技术中心,所有当地的农产品都在接受辐射检验。

At the Fukushima Agricultural Technology Center, a team of workers in masks and laboratory coats is cutting and mashing2 fish, chicken and vegetables, before they are put in the latest U.S.-made radiation detectors3.

All local produce from the region is tested for cesium isotopes4. Authorities said Japanese safety standards are 10-times stricter for levels of radioactive cesium than in the United States and Europe.

在这栋位于福岛郊区的建筑里,人们正在进行一项有关食品安全的最牵动人心的工作:对校园午餐进行放射物检测。当地政府说,日本对放射性物质铯的安全检测标准比美国和欧洲严格10倍。

The Center’s manager, Katsumi Komaki, emphasizes the international oversight5 of their activities.

这个中心的管理人员强调了对他们的工作的国际监督。

Komaki said they have cooperated with international organizations, including the International Atomic Energy Agency, in order to research the rate of absorption of radioactive materials by rice and other agricultural products.

福岛农业技术中心的小牧克己说,“我们已经和包括国际原子能机构在内的国际组织合作,研究大米和其他农作物对放射物质的吸收率。”

Next stop is a factory producing more than 3,000 school meals every day, which are also tested for radiation. Samples are put in a blender before undergoing radioactive testing. Spokesperson Atsuko Kano said the process aims to be completely transparent6.

样本在进行放射元素检测之前被放进一个搅拌机里。权威人士说,这个过程力求全透明。

Kano said that they provide the test results on the Fukushima city website. They also send out information to every parent about the ingredients in the lunches.

福岛市卫生部的鹿野墩子说,“我们将检验结果公布在福岛市的网站上。我们还将有关午餐成分的信息发给每一位家长。”

Food reaching the market

Fukushima is fighting hard to get back on its feet - and the region is using the arrival of thousands of foreign delegates to showcase its efforts. Local government official Mayumi Suzuki organized the tour.

福岛正在努力重振旗鼓,他们也在利用数千外国代表到访的机会展示自己为此所作的努力。当地政府官员铃木真由美(Mayumi Suzuki)组织了这次参观。

“The image of Fukushima is not really good in the world. But this is my dream that I want to tell all the people what’s really happening in Fukushima and that’s why I’m organizing such a tour," Suzuki said.

她说,“福岛现在在世界上的形象不太好。但我的梦想是告诉所有人这里真正在发生什么,因此我组织了这次参观。”

Independent monitoring from environmental groups has revealed "hotspots" of radiation in some areas of Fukushima -- but no evidence of radiation in food reaching the market.

环境组织的独立监测揭示出福岛一些地区的放射“热点”,但是没有证据表明市场上的食物带有放射物质。

In a region once famous in Japan for its produce, farmers and fishermen are desperately7 trying to reclaim8 the Fukushima name still synonymous with the nuclear accident.

在这个曾以农产品闻名日本全国的地方,农民和渔民们正迫切地努力重塑福岛的形象。如今福岛这个名字依然是核事故的代名词。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
2 mashing a63b835671c73b1a5bc351bc7e34a3ad     
捣碎
参考例句:
  • Long ago, they served as a useful third set of mashing molars. 许多年前,它们可是有用的第三套磨牙系统。
  • During continuous mashing, filter 2 is filled when filter 1 is full. 在连续糖化过程中,当压滤机1填满后即填充压滤机2。
3 detectors bff80b364ed19e1821aa038fae38df83     
探测器( detector的名词复数 )
参考例句:
  • The report advocated that all buildings be fitted with smoke detectors. 报告主张所有的建筑物都应安装烟火探测器。
  • This is heady wine for experimenters using these neutrino detectors. 对于使用中微子探测器的实验工作者,这是令人兴奋的美酒。 来自英汉非文学 - 科技
4 isotopes 92848c3160703e48dc3b552ac6f54115     
n.同位素;同位素( isotope的名词复数 )
参考例句:
  • the many isotopes of carbon 碳的诸多同位素
  • Tritium is one of the mildest radioactive isotopes. 氚是最和缓的放射性同位素之一。 来自《简明英汉词典》
5 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
6 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
7 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
8 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。