在线英语听力室

VOA常速英语2015--美国国会是否将破坏伊朗核协议?

时间:2015-04-08 22:19:20

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Will US Congress Help, Hurt Iran Nuclear Deal? 美国国会是否将破坏伊朗核协议?

WASHINGTON—

A growing number of U.S. lawmakers of both political parties say Congress should have an up-or-down vote if a final accord is reached on Iran’s nuclear program. Even as the Obama administration braces1 for months of intensive international negotiations2 with Iran, it is also fighting to ensure that congressional actions do not torpedo3 the diplomatic effort.

越来越多的美国两党国会议员表示,如果伊朗核项目最终协议达成,国会应该有批准或否决权。奥巴马政府今后几个月不仅面临着和伊朗的艰难国际谈判,还需要尽力确保国会的行动不会葬送这一外交努力。

A nuclear deal with Iran is too important for Congress to be silent, according to Republican Senator Bob Corker.

共和党参议员、参议院外委会主席考克说,伊朗核问题的重要程度使得议会难以保持沉默。

“I know there are a lot of details that will be worked out over the next several months. That is why, on behalf of the American people, Congress needs to be playing a role,” he said.

他说:“我知道在接下来的数月还有许多细节需要讨论。因此,国会作为美国人民的代表,需要发挥作用。”

Corker wants to freeze any Iran sanctions relief for 60 days, giving lawmakers time to approve or reject a final accord.

考克要求把任何解除对伊朗制裁的决定冻结60天,使议员有时间来通过或否决最终协议。

He notes that Congress passed those sanctions to begin with.

他说, 这些制裁最初也是国会决定的。

“Everyone would say that the congressionally-mandated sanctions are what helped in a strong way get Iran to the [negotiating] table,” he said.

“每个人都会说,是国会批准的制裁迫使伊朗回到谈判桌上来。”他说。

The White House has threatened a veto.

白宫威胁会予以否决。白宫发言人厄内斯特说:

“We do not believe that Congress should be in a position where they are going to vote on legislation prior to June that could interfere4 with the talks," said White House spokesman Josh Earnest, "and we would not envision a scenario5 where we would go along with any sort of congressional action that would undermine the president’s authority.”

“我们不认为国会应该在六月之前作出妨碍对话的表决。我们也不会赞成国会采取可能危害总统权威的行动。”

But some Democrats6 are joining Republicans in calling for a vote on the deal. Charles Schumer, expected to be the Senate’s next Democratic leader, is among them.

但是一些民主党人正在和共和党人一起呼吁对这项协议投票。即将成为下一任众议院民主党领导人的舒尔默就是其中一员。

If enough Democrats side with Schumer, Congress could override7 a presidential veto and block sanctions relief demanded by Tehran.

如果有足够数量的民主党人和舒尔默站在一边,国会就可以推翻总统的否决,并阻止德黑兰要求的解除制裁。

“The Republican-controlled Senate and House have no appetite to lift sanctions against Iran,” said Ken8 Sofer, national security analyst9 at the Center for American Progress.

美国进步中心的国家安全分析员肯恩·索弗说:“共和党控制的参众两院没有兴趣解除对伊朗的制裁。”

He also sais said President Obama can suspend sanctions on his own, but eliminating them would require an act of Congress.

索弗说,奥巴马总统可以自己决定暂停制裁,但是取消制裁就需要国会来决定。

He says lawmakers have a role to play in an Iran deal, but not the one being debated.

“The role isn’t at the negotiating table trying to work out the exact details of the agreement, it is in the enforcement of the agreement. That is where Congress can play a very valuable role. Not by voting up-or-down on an agreement, but by making sure that Iran is sticking by its commitments,” said analyst Ken Sofer.

“国会的角色不是在谈判桌上讨论协议细节,而是执行这个协议。这才是国会所扮演的非常重要的角色。不是对于协议的直接表决,而是确保伊朗履行承诺。”他说。

Senator Corker dismisses suggestions that robust10 congressional involvement will kill a deal. Sofer says Obama has work to do.

参议员考克不认为加强国会的参与度会扼杀协议。他说,奥巴马总统还是可以有所作为的。

“These are the most complex negotiations we have ever seen, not only between Iran and the P5-plus-1, it’s negotiations within the P5-plus-1, and then negotiations within the United States, as well as negotiations within Iran," he said. "And trying to satisfy all those constituents11 and get to an agreement that works for everyone and removes one of the most critical threats to U.S. national security — that’s a very difficult task.”

考克说:“这是我们见过的最复杂的谈判,不仅是伊朗和五常加一的国家之间,而且是五常加一国家内部的谈判、美国国内的谈判,也是伊朗国内的谈判。要使所有这些成员满意的达成一个协议并消除对美国国家安全最致命的威胁之一,这是一个非常艰难的任务。”

Action is expected soon. Corker’s bill could be approved by the Senate Foreign Relations Committee next week.

近期将会有行动。考克的议案可能在下周被参议院对外关系委员会通过。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 braces ca4b7fc327bd02465aeaf6e4ce63bfcd     
n.吊带,背带;托架( brace的名词复数 );箍子;括弧;(儿童)牙箍v.支住( brace的第三人称单数 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • The table is shaky because the braces are loose. 这张桌子摇摇晃晃,因为支架全松了。
  • You don't need braces if you're wearing a belt! 要系腰带,就用不着吊带了。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 torpedo RJNzd     
n.水雷,地雷;v.用鱼雷破坏
参考例句:
  • His ship was blown up by a torpedo.他的船被一枚鱼雷炸毁了。
  • Torpedo boats played an important role during World War Two.鱼雷艇在第二次世界大战中发挥了重要作用。
4 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
5 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
6 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
7 override sK4xu     
vt.不顾,不理睬,否决;压倒,优先于
参考例句:
  • The welfare of a child should always override the wishes of its parents.孩子的幸福安康应该永远比父母的愿望来得更重要。
  • I'm applying in advance for the authority to override him.我提前申请当局对他进行否决。
8 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
9 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
10 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
11 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。