在线英语听力室

经济学人319:利比亚政府 驶向穷途

时间:2015-07-15 01:30:03

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Libya's government

  利比亚政府
  Sailing into troubled waters
  驶向穷途
  A struggle to control oil exports reflects deeper dysfunction
  政府职能紊乱,无力控制原油出口
  “OIL IS our strength”, declares a billboard1 campaign launched by Libya's oil ministry2. The advertising3 is meant to foster national pride in a country still riven with regional and tribal4 faultlines three years after the ousting6 of its dictator, Muammar Qaddafi. But in Libya's restless eastern half, sometimes known as Cyrenaica, armed federalists are trying to make that slogan a political reality.
  “石油是我们的力量。”利比亚石油部门在宣传活动中提出这句标语。在驱逐了独裁者卡扎菲·格达菲三年后,国家仍然四分五裂,部落存在断层。在这样的环境下,这句口号本是为了重聚国家的自豪感,然而在利比亚躁动的东半部,也就是所谓的昔兰尼加,武装组织却正将这一口号变为政治现实。
  Since July a group calling itself the Cyrenaica Political Bureau has blockaded Libya's main oil ports, the country's chief source of income. Its initial pretext7 was to protest against alleged8 fraud in oil-export accounts, but its ambitions have widened. On March 11th it pulled off a coup9, successfully loading and dispatching 234,000 barrels of crude oil—worth about $30m—aboard a North Korean-flagged tanker10, in defiance11 of the central government.
  从7月开始,自称为昔兰尼加政府的组织就封锁了利比亚石油出口的主要港口,而这是国家收入的主要来源。最初封锁的理由只是反对石油进口诈欺案,但它的野心越变越大。3月11日,组织发动政变,无视中央政府,强行卸下234000桶原油(约3000万美元)调运到朝鲜油轮上。
  利比亚政府.jpg
  Authorities in the capital, Tripoli, responded furiously. On March 9th Ali Zeidan, the prime minister, called it an act of piracy12 and warned that the tanker would be bombed if it tried to leave the port of Es-Sider. Navy craft were mobilised to prevent the ship from departing. When it escaped nonetheless, apparently13 after a brief skirmish, Libya's acting14 proto-parliament, the 200-member General National Congress (GNC), voted to dismiss Mr Zeidan. Powerful local militias15 loyal to the GNC began an advance from Sirte, midway along the Libyan coast, towards the east. The rebels have been given two weeks to give up the oil terminals.
  位于首都黎波里的当局对此反映强烈。3月9日,首相阿里·扎伊丹称这是盗窃行为,并且警告油轮如果试图离开意赛德港口,将会遭到炮击,并派遣海军舰队组织油轮的离开。然而在经过了一场小冲突后,它仍然逃脱了,利比亚国民议会因此投票罢免了扎伊丹。议会所属的武装力量立即从苏尔特沿着利比亚海岸出发一路向东,要求反叛军在两周之内放弃石油港口。
  The drama has set the scene for what some analysts16 fear could be a descent into deeper disorder17. The eastern rebels are no match for the better-armed government-aligned forces, and ordinary Cyrenaicans have little appetite for another all-out war, particularly given bitter local rivalries18. But there is still a danger that the authorities in Tripoli may overplay their hand to the point of provoking full-scale rebellion in the east.
  戏剧化的事态发展使分析师原本认为的袭击恶化为深层混乱。东部反叛军无法对抗装备良好的政府武装力量,而昔兰尼加平民也不希望另一场全面战争爆发,尤其反对激烈冲突。然而黎波里当局仍有可能过度插手,从而引发东部大规模的叛乱。
  In moving to oust5 Mr Zeidan, the GNC asserted itself as Libya's prime authority. But it is divided along factional lines and has few tools to impose its writ19. Blaming the ex-premier for the tanker fiasco, it also directed the state prosecutor20 to charge him with embezzlement21. Mr Zeidan still managed to flee to Germany.
  在驱逐扎伊丹的行动中,GNC声称它们自己是利比亚主要的当局。但是它沿着派系线来划分并且用一些工具来加强自己的法令。对前任首相油轮事件惨败的指责,也带来了国家检察官对他贪污的指控。扎伊丹仍试图逃亡德国。
  In fact, many Libyans view the GNC as dimly as they had come to regard Mr Zeidan. Behind its manoeuvrings many see the hand of powerful Islamist groups, led by the Justice and Construction Party, which is affiliated22 to the Muslim Brotherhood23. Frequently during Mr Zeidan's year-and-a-bit in office, these groups moved to stymie24 his government's initiatives. The newly installed interim25 prime minister, Abdullah al-Thinni, a former defence minister, is thought to be close to the Islamists, as is the speaker of the GNC, Nuri Abu Sahmain. Both men are supported by the country's best-armed militias, based in the city of Misrata, whereas Mr Zeidan was backed by armed groups from Zintan, to the southwest of Tripoli.
  事实上,许多利比亚人隐约地看待GNC如果看待扎伊丹一样。它的阴谋活动背后有许多能看到由公正和建设党领导的伊斯兰主义组织,隶属于穆斯林兄弟会。扎伊丹任职期间这些组织频繁的妨碍他政府的主动权。新上任的临时首相,前国防部部长Abdullah al-Thinni也被认为是伊斯兰主义者,就像GNC的发言人Nuri Abu Sahmain一样。他们都是由总部在米苏拉塔的国家最好的民兵支持,然而扎伊丹是由来自黎波里西南部城市津坦的武装组织支持。
  These rival forces have clashed around Tripoli for several months. In the wake of Mr Zeidan's ejection the city's military council, which co-ordinates Tripoli's various local militias, issued an order for the withdrawal26 of “forces occupying strategic positions”. This was seen as a warning to the Zintan group, which controls the capital's main airport among other places.
  这些敌对势力在黎波里发生冲突好几个月了。随着扎伊丹被负责协调黎波里大量当地的民兵的军事委员会驱逐,他们提出撤回“武装占领战略位置”的要求。这被看作是做对津坦组织的一个警告,该组织控制着首都与其他地方之间的主要机场。
  The main city in the east, Benghazi, has meanwhile become increasingly insecure. Near-daily bombings and assassinations27 appear to be aimed at undermining any authority, to the advantage of jihadist factions28 that seek to impose Islamic law. With oil exports slumping29 from 1.4m barrels a day to around 235,000, the central government has plundered30 the country's foreign reserves to keep salaries flowing. It is not clear how long it can afford to continue.
  东城区主部班加西,同时日益危险。几乎每天出现炮轰和暗杀,旨在破坏任何当局,利用圣战主义派系来加强伊斯兰法律。随着石油进口量从每天14,000,00桶下降到大约235,000桶,中央政府还是掠夺国家的外汇储备来维持资金的流动。目前尚不清楚它能持续多久。
  These ingredients make a combustible31 mixture. Fighting in the east could provoke a wider insurrection there; and deepening disorder in Tripoli could tempt32 other local authorities, especially those in the deep south, to declare their autonomy. Should a Brotherhood-friendly government emerge in Tripoli, neighbouring countries such as Egypt and Algeria would become twitchy.
  这些因素都是这些混合情况一促即发。东部的争斗可能会引发更深的动乱,黎波里严重加深的动乱会引起其他当局,特别是南方的,来宣布他们的自主权。是否一个兄弟友好型的政府在黎波里出现,会引起周边如埃及和阿尔及利亚国家的焦躁不安呢。
  Libya may yet drag itself back from the brink33. Rather than attempting to hold their ground at Sirte, the Cyrenaican rebels quietly pulled back to the old border line that demarcates the former federal region, which was abolished in 1963. Optimists34 point out that Mr Zeidan was ousted35 by an elected body, and left without a shot fired. GNC members have promised fresh national elections by midsummer. But just now that looks awfully36 distant.
  利比亚可能仍未将自己从边缘处来回。与其试图守住在苏尔特的立场,昔兰尼加反叛军悄悄回到老的前联邦区域的边境线,这边境线在1963时曾被废除。乐观主义者指出扎伊丹是由民选机构驱逐的,并未留下战火。GNC成员已经承诺在盛夏时举行新的选举。但这似乎看起来遥不可及。
  1.struggle to 奋力;挣扎
  例句:Curiously37, the struggle to survive has greatly improved her health.
  奇怪的是,她拼命求生的抗争使得她的健康状况大有好转。
  2.try to 设法;试着;尽力
  例句:I try to remember all the good times I've had here.
  我试着回忆在这里度过的所有美好时光。
  3.prevent from 防止;阻止;预防
  例句:He tried to prevent union money from being sequestrated by the courts.
  他试图阻止法院扣押工会的资产。
  4.give up 放弃; 投降
  例句:They'll have to give up completely on certain of their studies.
  他们将不得不彻底放弃某些研究。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 billboard Ttrzj     
n.布告板,揭示栏,广告牌
参考例句:
  • He ploughed his energies into his father's billboard business.他把精力投入到父亲的广告牌业务中。
  • Billboard spreads will be simpler and more eye-catching.广告牌广告会比较简单且更引人注目。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
4 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
5 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
6 ousting 5d01edf0967b28a708208968323531d5     
驱逐( oust的现在分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • The resulting financial chaos led to the ousting of Bristol-Myers' s boss. 随后引发的财政混乱导致了百时美施贵宝的总裁下台。
  • The ousting of the president has drawn widespread criticism across Latin America and the wider world. 洪都拉斯总统被驱逐时间引起拉丁美洲甚至全世界的广泛批评。
7 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
8 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
9 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
10 tanker xqawA     
n.油轮
参考例句:
  • The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
  • Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。
11 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
12 piracy 9N3xO     
n.海盗行为,剽窃,著作权侵害
参考例句:
  • The government has already adopted effective measures against piracy.政府已采取有效措施惩治盗版行为。
  • They made the place a notorious centre of piracy.他们把这地方变成了臭名昭著的海盗中心。
13 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
14 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
15 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
16 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
17 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
18 rivalries 926be51786924da37a1354cf92d4843a     
n.敌对,竞争,对抗( rivalry的名词复数 )
参考例句:
  • The new government was torn by rivalries. 新政府由于各派对立而四分五裂。 来自辞典例句
  • Rivalries could bring about pain and hatred or give rise to fighting. 竞争会带来痛苦、仇恨,或者引起争斗。 来自互联网
19 writ iojyr     
n.命令状,书面命令
参考例句:
  • This is a copy of a writ I received this morning.这是今早我收到的书面命令副本。
  • You shouldn't treat the newspapers as if they were Holy Writ. 你不应该把报上说的话奉若神明。
20 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
21 embezzlement RqoxY     
n.盗用,贪污
参考例句:
  • He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
  • The judge sent him to prison for embezzlement of funds.法官因他盗用公款将其送入监牢。
22 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
23 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
24 stymie FtOwI     
v.妨碍,阻挠
参考例句:
  • Companies have been stymied by the length of time it takes to reach an agreement.由于耗时过长,各公司一直未能达成协议。
  • Relief efforts have been stymied in recent weeks by armed gunmen.最近几周的救援工作一直受到武装分子的阻挠。
25 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
26 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
27 assassinations 66ad8b4a9ceb5b662b6302d786f9a24d     
n.暗杀( assassination的名词复数 )
参考例句:
  • Most anarchist assassinations were bungled because of haste or spontaneity, in his view. 在他看来,无政府主义者搞的许多刺杀都没成功就是因为匆忙和自发行动。 来自辞典例句
  • Assassinations by Israelis of alleged terrorists habitually kill nearby women and children. 在以色列,自称恐怖分子的炸弹自杀者杀害靠近自己的以色列妇女和儿童。 来自互联网
28 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
29 slumping 65cf3f92e0e7b986ced17e25a7abe6f9     
大幅度下降,暴跌( slump的现在分词 ); 沉重或突然地落下[倒下]
参考例句:
  • Hong Kong's slumping economy also caused a rise in bankruptcy applications. 香港经济低迷,破产申请个案随之上升。
  • And as with slumping, over-arching can also be a simple postural habit. 就像弯腰驼背,过度挺直也可能只是一种习惯性姿势。
30 plundered 02a25bdd3ac6ea3804fb41777f366245     
掠夺,抢劫( plunder的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Many of our cultural treasures have been plundered by imperialists. 我国许多珍贵文物被帝国主义掠走了。
  • The imperialists plundered many valuable works of art. 帝国主义列强掠夺了许多珍贵的艺术品。
31 combustible yqizS     
a. 易燃的,可燃的; n. 易燃物,可燃物
参考例句:
  • Don't smoke near combustible materials. 别在易燃的材料附近吸烟。
  • We mustn't take combustible goods aboard. 我们不可带易燃品上车。
32 tempt MpIwg     
vt.引诱,勾引,吸引,引起…的兴趣
参考例句:
  • Nothing could tempt him to such a course of action.什么都不能诱使他去那样做。
  • The fact that she had become wealthy did not tempt her to alter her frugal way of life.她有钱了,可这丝毫没能让她改变节俭的生活习惯。
33 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
34 optimists 2a4469dbbf5de82b5ffedfb264dd62c4     
n.乐观主义者( optimist的名词复数 )
参考例句:
  • Even optimists admit the outlook to be poor. 甚至乐观的人都认为前景不好。 来自《简明英汉词典》
  • Optimists reckon house prices will move up with inflation this year. 乐观人士认为今年的房价将会随通货膨胀而上涨。 来自辞典例句
35 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
36 awfully MPkym     
adv.可怕地,非常地,极端地
参考例句:
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
37 curiously 3v0zIc     
adv.有求知欲地;好问地;奇特地
参考例句:
  • He looked curiously at the people.他好奇地看着那些人。
  • He took long stealthy strides. His hands were curiously cold.他迈着悄没声息的大步。他的双手出奇地冷。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。