在线英语听力室

经典英文歌曲:枪炮与玫瑰代表作《Civil War》内战

时间:2015-08-31 08:11:35

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

《Civil War》是美国硬摇滚乐队枪炮与玫瑰的一首单曲,首次收录于1990年的群星慈善专辑《Nobody's Child: Romanian Angel Appeal》。这是一首反战歌曲,指出一切战争皆为“内战”,战争唯独“喂肥了富人,却埋葬了穷人(feeds the rich while it buries the poor)”。该曲是枪花的代表作之一。

Civil War》中英双语歌词:

"What we've got here is failure to communicate.(独白)我们在这儿一无所获,失去了联系

Some men you just can't reach有些人我们是联系不上了

So, you get what we had here last week 所以你明白了吧?自从上周我们就用完了我们所拥有的。

which is the way he wants it! 正如他所愿

Well, he gets it!的确达到了他的目的!

N' I don't like it any more than you men." 这是我不想看见的结果,再也不想。

Look at your young men fighting看看男人们的奋力挣斗吧

Look at your women crying听听女人们的悲伤哭泣吧

Look at your young men dying1看着年轻人都相继死去

The way they've always done before那就是他们一直以来的生存方式

Look at the hate we're breeding2 看看我们滋生的仇恨吧

Look at the fear we're feeding看看我们散播的恐惧吧

Look at the lives we're leading再看看我们所过的生活吧

The way we've always done before那就是我们一直以来的所作所为

My hands are tied我的双手已被缚

The billions shift3 from side to side数以万计的人们流离失所

And the wars go on with brainwashed pride战争仍在持续,而我们被洗脑

For the love of God and our human rights以上帝之爱和人权之名

And all these things are swept aside横扫一切无所幸免

By bloody4 hands time can't deny用那沾满鲜血永不能洗刷的双手

and are washed away by your genocide它轻轻松松就洗去了大屠杀的罪恶血迹

And history hides the lies of our civil wars而历史掩盖了战争的谎言

you wear a black armband你是否带上了黑袖章

When they shot the man当他们枪杀了那个男人

Who said "Peace could last forever"那个高喊“和平将永存”的男人

And in my first memories在我最初的记忆里

They shot Kennedy他们就这样刺杀了肯尼迪

I went numb5 when I learned6 to see而在我学着看清世事时开始麻木不仁

So I never fell for Vietnam所以我从未去到越南

We got the wall of D.C. to remind us all华盛顿的纪念墙时时都在提醒我们

That you can't trust freedom你绝不能相信自由这种东西

When it's not in your hands它非你所能掌控

When everybody's fightin'

For their promised land当所有人都为他们的应许之地战斗时

And

I don't need your civil war我不需要你们的战争

It feeds the rich while it buries the poor它喂肥了富人,却埋葬了穷人

Your power hungry sellin' soldiers那些在食品店里被出卖的士兵们

In a human grocery store不过只是在满足你贪婪的权欲

Ain't that fresh肉很新鲜吧?

I don't need your civil war我不需要你们的战争。

Look at the shoes your filling看看遍地狼藉的战场吧

Look at the blood we're spilling看看我们抛洒的热血吧

Look at the world we're killing看看这个杀戮的世界吧

The way we've always done before那就是我们一直以来的所作所为

Look in the doubt we've wallowed看看我们内心的挣扎吧

Look at the leaders we've followed看看我们追随的领袖吧

Look at the lies we've swallowed看看我们强咽的谎言吧

And I don't want to hear no more我再也不想听到了

My hands are tied我的双手已被缚

For all I've seen has changed my mind因为我所看见的一切已然改变了我的思想

But still the wars go on as the years go by然而时间流逝,战争仍在继续

With no love of God or human rights再也没有什么上帝之爱和人权之名

'Cause all these dreams are swept aside那些施了催眠术,沾满鲜血的双手

By bloody hands of the hypnotized已将这些美梦一扫而空

Who carry the cross of homicide是谁为杀戮者戴上圣洁的十字架

And history bears the scars of our civil wars而历史独自容忍了内战的创伤

"WE PRACTICE SELECTIVE ANNIHILATION OF MAYORS AND GOVERNMENT OFFICIALS

FOR EXAMPLE TO CREATE A VACUUM

(独白)我们来做个试验吧,比如选择性地迁灭那些市长和政府官员

THEN WE FILL THAT VACUUM然后由我们去填补权力的真空

AS POPULAR WAR ADVANCES使战争进一步获得民心

PEACE IS CLOSER" 那和平就会临近了
 


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dying 1rGx0     
adj.垂死的,临终的
参考例句:
  • He was put in charge of the group by the dying leader.他被临终的领导人任命为集团负责人。
  • She was shown into a small room,where there was a dying man.她被领进了一间小屋子,那里有一个垂死的人。
2 breeding vxgz7p     
n.繁殖
参考例句:
  • the breeding of horses 马的饲养
  • This area of the city has become a breeding ground for violent crime. 这个市区已成为暴力犯罪的滋生地。
3 shift 4yAwt     
n.交换,变化,移动,接班者;vt.更替,移转,变声;vi.改变,定责,更衣
参考例句:
  • Lend me a hand to shift this box,will you?来帮一下忙,把这箱子搬开,好吗?
  • A sudden shift in the wind warned of the coming storm.风向的突然改变预示暴风雨来临。
4 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
5 numb 0RIzK     
adj.麻木的,失去感觉的;v.使麻木
参考例句:
  • His fingers were numb with cold.他的手冻得发麻。
  • Numb with cold,we urged the weary horses forward.我们冻得发僵,催着疲惫的马继续往前走。
6 learned m1oxn     
adj.有学问的,博学的;learn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He went into a rage when he learned about it.他听到这事后勃然大怒。
  • In this little village,he passed for a learned man.在这个小村子里,他被视为有学问的人。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。