美国西部探险 第8期:印第安战争
时间:2015-09-24 08:13:49
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Chapter Seven The Indian Wars
第七章 印第安战争
The Indian Wars began in the 1800s.
印第安战争始于19世纪。
Thousands of pioneers went to the West. They took the Indians' land.
数千名拓荒者前往西部,他们夺取了印第安人的土地。
The Indians were angry. They did not want to lose their land.
印第安人很生气,他们不想失去自己的土地。
The Wars of the Midwest
中西部地区的战争
In 1811 the Shawnee Indians of the Indiana Territory attacked the settlers and the U.S.Army.
1811年,印第安纳领地的萧尼族印第安人袭击了移居者和美国军队。
These Indian Wars continued until 1832.
这些印第安战争持续到了1832年。
The Black
Hawk1 War was the last Indian war in the Midwest.
黑鹰战争是中西部地区最后的印第安战争。
The Indians lost this war and their land.
印第安人战败了并失去了他们的土地。
The Wars of the Southeast
东南部地区的战争
In the 1830s Osceola was the chief of the Seminole Indians of Florida.
19世纪30年代,奥西奥拉是佛罗里达地区塞米诺族印第安人的首领。
He said, "We will fight until the last drop of Seminole blood!"
他说:“我们将要奋斗到塞米诺族流尽最后一滴血。”
The Seminole Indians did not want to leave their land. They fought for many years.
塞米诺族印第安人不想离开他们的土地。他们战斗了许多年。
In 1837 Chief Osceola was captured. Most of the Seminoles were killed.
1837年,奥西奥拉首领被捕,多数塞米诺族被杀。
The Cherokee Indians were a strong and important tribe.
切罗基印第安人是一个强大,重要的部落。
They had big
plantations2 and farms. The settlers wanted their land.
他们有大的种植园和农场,移居者想要他们的土地。
In 1839 the U.S.Government told the Cherokees to leave their homes.
1839年,美国政府告诉切罗基族离开自己的家园。
america8.jpg
They went to an Indian reservation in Oklahoma.
他们去了位于俄克拉荷马州的印第安保留地。
Many Indians died during the long journey. The journey was called the Trail of Tears.
许多印第安人在长途旅行中死亡。这趟行程叫做泪水小径。
The Wars of the Great Plains
大平原的战争
In the 1850s many pioneers crossed the Great Plains. Many of them settled there.
在19世纪50年代,许多开拓者穿过了大平原。他们中的许多人在这里定居。
The Sioux and Cheyenne Indians fought against these settlers.
苏族和夏延族印第安人与这些移居者展开斗争。
苏族和夏延族印第安人是勇敢的勇士。
The Sioux Chiefs were Crazy Horse, Red Cloud and Sitting Bull.
苏族的首领是Crazy Horse,Red Cloud和Sitting Bull。
They told their warriors, "Fight to kill, or you will lose your lands!"
他们对自己的勇士说:“战斗至死,否则将会失去你们的土地。”
The Sioux and Cheyenne Indians attacked U.S.Army forts and settlers.
苏族和夏延族印第安人袭击了美军的堡垒和移居者。
The fighting was terrible. It continued for many years.
这场争斗十分激烈,持续了许多年。
The U.S.Government told the Indians to go to an Indian reservation.
美国政府告诉印第安人到印第安保留地去。
Chiefs Crazy Horse and Sitting Bull did not want to go.
首领Crazy Horse和Sitting Bull不想离开。
There were a lot of
brutal5 battles. Many people were killed.
这里出现了许多残忍的战斗,许多人被杀。
The Apache and Comanche Indians also fought against the U.S.Army and the settlers for many years.
阿帕切族和科曼奇族印第安人也同美军和移居者战斗对抗了许多年。
The Apaches were great warriors.
阿帕切族是伟大的勇士。
They loved their land and their freedom. They didn't want to lose them.
他们热爱自己的土地和自由,他们不愿意失去这些。
They preferred to fight and die.
他们宁愿战斗至死。
Geronimo and Cochise were famous Apache chiefs. Their courage was
legendary6.
Geronimo和Cochise是著名的阿帕切族首领。他们因勇气而闻名。
Everyone was afraid of Geronimo and Cochise.
所有人都害怕Geronimo和Cochise。
The Indian Wars ended in 1890.
印第安战争于1890年结束。
分享到: