在线英语听力室

生活大爆炸第四季第六集_2

时间:2015-09-28 07:46:10

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   生活大爆炸第四季第六集_2

  剧情简介:
  The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.
  台词:
  刚才谁敲门了
  Who was at the door?
  呃  楼管员
  Uh, building manager.
  他们要来修个管子
  They have to fix a pipe
  所以明天中午到下午两点会停水
  so the water'll be off tomorrow from noon to 2:00.
  这是让人无法接受的
  That's unacceptable.
  我们理应提前得到书面通知的
  We're supposed to be given written notice.
  没关系的  反正我们到时候也是在工作的
  Well, no, it doesn't matter-- we'll be at work.
  如果我不小心把番茄汤撒到衣服上怎么办
  What if I spill tomato soup on my shirt
  我必须回家来换
  and have to come home to change
  结果发现没有水来泡洗衣粉吗
  only to find there's no water for an enzyme1 soak?
  别忘了分叉的小舌头  谢尔顿
  Bifurcated2 uvula, Sheldon!
  那我明天吃鸡肉面吧  晚安
  I'll have the chicken noodle. Good night!
  我们一定得注意小声点
  We're going to have to be very quiet.
  我想到如何拿到桶了
  I know how to get the bucket!
  我可以反过来握斧头
  I can turn the axe3 around
  然后用斧头把钩到水桶
  and use the handle to reach it.
  让我试试
  Let's see.
  向北走
  Go north.
  你现在身处森林
  "You are in a forest."
  继续向北走
  Go north.
  你仍然身处森林
  "You are in a forest."
  再往北走呢
  Go north.
  你还是身处森林  天呐  我想我迷路了
  "You are in a forest." Oh dear, I believe I'm lost.
  我还是明天从头再玩吧
  Well, I'll just have to get a fresh start tomorrow.
  不不不  你刚才只不过方向搞错了而已
  No, no, no! You just took a wrong turn.
  你只要把图画出来就行了
  You just need to map it out.
  来吧  我来帮你
  Come on, I'll help you.
  你停在了小溪旁  然后向北走了三次对吧
  So you stopped at the stream, and you turned north three times?
  是的
  Yes.
  你说对了  你是迷路了  祝你好运
  You're right. You're lost. Good luck.
  莱纳德  醒醒
  Leonard. Wake up.
  抱歉
  Huh? Wh-- Sorry.
  抱歉什么啊
  For what?
  我也不知道  只要我跟女孩子同床共枕后
  I don't know. When I'm in bed with a girl, it's just--
  这就是我的条件反射应答
  it's my go-to response.
  已经六点了  我得在拉杰睡醒
  It's 6:00. I have to get back to Raj's
  发现我不见了之前  赶紧回去了
  before he wakes up and realizes I'm gone.
  哦  那好吧
  Oh. Right. Sure.
  我真希望你能在洛杉矶待久点
  I wish you could stay in L.A. a while longer.
  我也想啊
  Mmm, me, too.
  知道吗  我刚才一直在想
  You know, I was thinking
  印度其实也有这么多先进的实验设施了
  there are some great research facilities in India.
  你想说什么  莱纳德
  Where are you going with this, Leonard?
  我其实想说  反正我在这也没啥牵挂
  Well, I'm just saying, you know, I don't have any real ties here
  我也可以搬去新德里[印度城市]  我们可以一起  你懂得
  so if I were to move to New Delhi, we could, you know--
  出去玩玩
  go out.
  莱纳德  我们五年前不就谈过这个了吗
  Leonard, didn't we have this conversation five years ago?
  是这样的  但是...
  Well, yes, but...
  今非昔比了嘛
  things have changed.
  你也长大了  我也长大了
  You know, you're older, I'm older--
  看吧  再也没什么漫画英雄的床单了
  Look, no more superhero bed sheets.
  亲爱的
  Sweetheart
  我们在一起很愉快  并不意味着
  just because we have fun when I come to town doesn't mean
  我想要开展一段正式的感情生活
  I want to have a serious relationship.
  -不想吗  -不想
  - It doesn't? - Mm-mm.
  此外  我永远也不可能介绍个白种男孩给我的父母
  And besides, I could never bring a white boy home to my parents.
  他们宁愿要头牛
  They'd have a cow.
  这在印度可就很大件事了
  Which is a much bigger deal in India.
  我也没很纯的白人血统啦
  I'm not that white.
  我的高祖母有一半彻罗基[印第安族]血统
  My great-great-grandmother was half Cherokee.
  我知道虽然不是真正的印度血统  但也算印什么了啊
  I know that's not the right kind of Indian, but it is something.
  你真有趣
  You're funny.
  莱纳德
  Leonard?
  莱纳德
  Leonard?
  莱纳德
  Leonard?
  啥事
  What?
  我听到了女人的笑声
  I heard a woman laughing.
  哦  我刚才想试试自己能否笑得像个女人
  Oh, uh, yeah. I was trying to see if I could laugh as a woman.
  哦  那做的不错啊  很真实啊
  Oh! Well, good job. Quite convincing.
  我闻到了香水味
  I smell perfume.
  空气清洗剂的味道
  Air freshener.
  你这脸颊和脖子上是口红吗
  And is that lipstick4 on your cheek and neck?
  是疹子  很严重的疹子
  Rash. That's a bad rash.
  深表同情
  My sympathies.
  我很了解这种红色祸害  也就是皮炎
  I'm no stranger to the crimson5 scourge6 that is dermatitis.
  我在我的乳液和软膏系列里
  Can I interest you in a topical steroid
  帮你找一种管用的类固醇好吗
  from my lotion7 and unguent8 collection?
  好啊  好啊  这主意不错
  Uh, yeah, yeah, that sounds great.
  很好  我相信我可以找到
  Very well. I'm sure I can find something
  帮你止痒的东西
  that will help you ditch that itch9.
  好了  他去洗手间了  我们走
  Okay, he's in the bathroom. Let's go.
  你喜欢软膏还是霜剂
  Do you prefer ointment10 or cream?
  霜剂
  Cream.
  要不要含麻醉添加剂的
  With or without a numbing11 agent?
  不要
  Without.
  真的吗  莱纳德
  Really, Leonard?
  有皮炎的时候可不能逞英雄
  There are no heroes when it comes to dermatitis.
  好吧  那就要
  Fine. With.
  处方药还是非处方的强效药
  Prescription12 or non-prescription strength?
  发挥你的判断力吧
  Use your best judgment13.
  我有一支很不错的2009年的肛泰软膏
  Well, I think I have a nice 2009 AnaMantle HC.
  通常是针对严重发炎的痔疮的
  It's usually indicated for acutely inflamed14 hemorrhoids
  但是对非粘膜器官也管用
  but it also goes nicely with non-mucosal body parts.
  听起来不错
  Sounds great.
  明智的选择
  Excellent choice.
  好了  快点  快点  快点
  Okay, hurry, hurry, hurry.
  快走  快走  快走
  Come on, come on, come on.
  普丽娅
  Priya?
  早上好  谢尔顿
  Good morning, Sheldon.
  羞耻呀  莱纳德  羞耻
  For shame, Leonard, for shame.
  我居然还差点准备
  And to think, I was ready to waste
  把我最后一点好用的痔疮霜浪费在你身上
  the last of my good hemorrhoid cream on you.
  挺开心的啊
  Making pretty good time, huh?
  你真的想说这个吗  莱纳德
  Is that really what you want to talk about, Leonard?
  不是
  No.
  那你想说什么
  What do you want to talk about?
  拜托别跟任何人说
  Please don't tell anyone
  我跟拉杰的妹妹过夜了
  I spent the night with Raj's sister.
  说出来了
  There it is.
  要是有人问起来呢
  What if someone asks?
  没人会问我是不是跟拉杰的妹妹过夜了
  No one's going to ask if I spent the night with Raj's sister.
  或许吧  但是他们可能会问我别的
  Perhaps, but they might ask me something else.
  -比如呢  -比如说
  - Like what?  - Like
  莱纳德最近有没有做出背叛朋友的行为
  "Has Leonard betrayed any of his friends recently?"
  普丽娅和我都是成年人了
  Priya and I are both adults.
  我没有背叛拉杰
  I didn't betray Raj.
  你有  但是我指的是霍华德
  In fact, you did, but I was referring to Howard.
  你在说什么
  What are you talking about?
  2005年4月12日
  April 12, 2005.
  在图卢卡湖的鲍勃大头娃汉堡店里
  Bob's Big Boy, Toluca Lake.
  拉杰第一次把普丽娅介绍给我们
  Raj had just introduced us to Priya for the first time.
  她正在享受印度教禁止的美味食物
  She was enjoying the sweet taste of Hindu rebellion
  那就是鲍勃超级大头娃牛肉堡
  in the form of a Bob's Super Big Boy hamburger.
  为了维护你们的友谊
  In order to preserve your friendship
  你和霍华德发拉钩钩说
  you and Howard made a pinky swear
  你们俩人都不许追求她
  that neither of you would attempt to woo her.
  我点了一份奶酪牛肉片
  I had a patty melt.
  好吧  我背叛了霍华德
  Okay, fine, I betrayed Howard.
  -还有拉杰  -好的  还有拉杰
  - And Raj.  - All right, and Raj.
  还有我
  And me.
  你
  You?
  你违反了室友协议中
  Violation15 of the Roommate Agreement's
  有留宿客人要提前通知之一条款
  overnight guest notification clause.
  好吧  我是个令人讨厌的家伙
  Okay, fine, I-I'm a horrible human being.
  我就是帕萨迪纳的达斯?维达
  I'm the Darth Vader of Pasadena.
  《星球大战》中的重要角色  黑武士
  你当达斯?维达还太矮了点
  You're far too short to be Darth Vader.
  你最多也就是叛徒伊渥克[星球大战]
  At best you might be a turncoat Ewok.
  我只是想说  普丽娅已经走了
  My point is: Priya's gone and it would be much better
  要是没人知道这件事就最好了
  if no one else found out about us.
  你是说你想让我帮你保密
  You mean you want me to keep a secret?
  是的
  Yes.
  你知道我是保守不了秘密的
  You know I can't keep a secret.
  你努力尝试的话就可以的
  You can if you try.
  就这样想
  Think about it this way:
  如果我是蝙蝠侠  你是艾尔福
  um, if I were Batman and you were Alfred
  蝙蝠侠的管家
  你一定可以对我的身份保密  对吧
  you'd keep that secret, right?
  凭什么你是蝙蝠侠
  Why do you get to be Batman?
  因为蝙蝠侠才有身份的秘密呀
  Because Batman has the secret.
  艾尔福也有秘密的
  Alfred has secrets, too.
  -什么秘密  -艾尔福知道
  - Like what?  - Alfred knows
  芭芭拉?科尔顿是蝙蝠女
  that Barbara Gordon is Batgirl.
  而我刚刚就把这个秘密告诉了蝙蝠侠
  Which I've now just told to Batman.
  你看  我就是保守不了秘密
  See, I cannot keep a secret.

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 enzyme cPozF     
n.酵素,酶
参考例句:
  • Above a certain temperature,the enzyme molecule will become unfolded.超过一定温度,酶分子将会展开。
  • An enzyme that dissolves the fibrin of blood clots.能溶解血凝块中的纤维的酶。
2 bifurcated 03cdbfe36238ab21615d09d585e58425     
a.分为两部分
参考例句:
  • Over the past 15 years the marketplace for art books has bifurcated. 过去15年里,卖艺术类书籍的市场逐渐分化。
  • This bifurcated view was reflected in how U.S. officials described the trip. 这种一分为二的观点也反映在美国官员自己对访华之行的描述上。
3 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
4 lipstick o0zxg     
n.口红,唇膏
参考例句:
  • Taking out her lipstick,she began to paint her lips.她拿出口红,开始往嘴唇上抹。
  • Lipstick and hair conditioner are cosmetics.口红和护发素都是化妆品。
5 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
6 scourge FD2zj     
n.灾难,祸害;v.蹂躏
参考例句:
  • Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
  • The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
7 lotion w3zyV     
n.洗剂
参考例句:
  • The lotion should be applied sparingly to the skin.这种洗液应均匀地涂在皮肤上。
  • She lubricates her hands with a lotion.她用一种洗剂来滑润她的手。
8 unguent Up6y8     
n.(药)膏;润滑剂;滑油
参考例句:
  • The doctor applied an unguent to the wound,which speedily healed it.医生给伤口涂了些油膏,伤口很快就愈合了。
  • The father smeared the face of his son with a powerful unguent.父亲用一种非常有效的油膏涂抹在儿子的脸上。
9 itch 9aczc     
n.痒,渴望,疥癣;vi.发痒,渴望
参考例句:
  • Shylock has an itch for money.夏洛克渴望发财。
  • He had an itch on his back.他背部发痒。
10 ointment 6vzy5     
n.药膏,油膏,软膏
参考例句:
  • Your foot will feel better after the application of this ointment.敷用这药膏后,你的脚会感到舒服些。
  • This herbal ointment will help to close up your wound quickly.这种中草药膏会帮助你的伤口很快愈合。
11 numbing ae96aa62e5bdbc7fc11dd1b0f158c93e     
adj.使麻木的,使失去感觉的v.使麻木,使麻痹( numb的现在分词 )
参考例句:
  • Watching television had a numbing effect on his mind. 看电视使他头脑麻木。
  • It was numbing work, requiring patience and dedication. 这是一种令人麻木的工作,需要有耐心和忘我精神。 来自辞典例句
12 prescription u1vzA     
n.处方,开药;指示,规定
参考例句:
  • The physician made a prescription against sea- sickness for him.医生给他开了个治晕船的药方。
  • The drug is available on prescription only.这种药只能凭处方购买。
13 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
14 inflamed KqEz2a     
adj.发炎的,红肿的v.(使)变红,发怒,过热( inflame的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His comments have inflamed teachers all over the country. 他的评论激怒了全国教师。
  • Her joints are severely inflamed. 她的关节严重发炎。 来自《简明英汉词典》
15 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。