在线英语听力室

生活大爆炸第四季第七集_1

时间:2015-09-28 07:47:17

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   生活大爆炸第四季第七集_1

  剧情简介:
  The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.
  台词:
  -Leonard: No, seriously, I think I've finally figured out my problem with women.
  seriously: 认真的 figure out: 理解
  说真的我终于明白为何自己找不到女人了。
  -Sheldon: The capybara is the largest member of the rodent1 family.
  capybara: 水豚 rodent: 啮齿类的
  水豚是啮齿类动物中为数最多的品种。
  -Leonard: What does that have to do with me and women?
  have to do with: 与…有关
  这跟我与找女人有何关联。
  -Sheldon: Nothing. It was a desperate attempt to introduce an alternate topic of conversation.
  desperate: 极度渴望的 attempt: 企图 introduce: 提出 alternate: 交替的 topic: 主题
  没关联,我只是迫切想为午餐会换个新话题罢了。
  -Leonard: My problem is, I don't project confidence.
  project: 表达 confidence: 信心
  我的问题在于,我没有展现出自信。
  So I decided3 the next time I meet a woman I think is attractive, rather than holding back and being cautious,
  attractive: 吸引人的 rather than: 而不是 hold back: 退缩 cautious: 谨慎的
  所以我决定,当我下次见到美女时我不会退缩和矜持。
  I'm going to assume the mantle4 of self-assurance.
  assume: 呈现 mantle: 覆盖,[解剖学]外表 self-assurance: 自信
  我要展现我自信的一面。
  -Rajesh: Oh, yeah? What's that look like?
  是吗?那该是什么样子的呢?
  -Leonard: Hi.
  你好啊
  I'm Leonard.
  我叫 Leonard。
  And you are beautiful. You pop, sparkle and buzz electric.
  pop: 流行 sparkle: 活跃   buzz: 嗡嗡 electric: 电的
  你宛若天仙一般。青春、奔放、热力四射。
  I'm going to pick you up at 8:00, show you a night you will never forget.
  pick up: 停下来把…带走
  我晚上8点钟去接你,定会带给你一个永生难忘的夜晚
  -Rajesh: Where are we going?
  我们今晚去哪儿呢?
  -Howard: Good news.
  好消息来了。
  I made it onto the team for the new Defense5 Department laser-equipped surveillance satellite.
  Defense Department: 国防部 laser: 激光 equip: 装备 surveillance: 监视  satellite:卫星
  我入选了国防部新组建的激光监测卫星小组。
  -Sheldon: Excuse me.If we're changing topics, I believe I have first dibs with capybara,
  dibs: 权利
  打断一下如果我们要转换话题,我的话题应该有优先权。
  a rodent the size of a baby hippo.
  hippo: 河马
  水豚,一种体型与河马宝宝相仿的啮齿类动物。
  -Leonard: Congratulations, Howard.
  恭喜你 Howard
  -Howard: Thanks. Listen, I have to get a security clearance6,
  security clearance: 安全调查 security: 安全的 clearance: 清除
  谢了。听着,我必须得通过安全审核
  So you guys might be hearing from the FBI.
  guy: 家伙 hear from: 收到…的来信
  所以联邦调查局的人可能会找你们问话
  -Rajesh: I don't want to speak to the FBI.
  我不想跟联邦调查局的人说话
  -Leonard: Why not?
  为什么
  -Rajesh: I'm brown and I talk funny.
  brown: 棕种人的
  我是棕色人种而且口音搞笑。
  -Howard: They're just doing a background check on me.
  background: 背景 check on: 检查
  他们只是为了调查一下我的背景而已。
  -Rajesh: It doesn't matter. They’ll find a reason to give me a one-way ticket back to Gandhi-ville.
  reason: 理由 one-way ticket: [交]单程票 Gandhi: 甘地 ville: (法)城镇
  这无关紧要,他们总会设法把我遣返回甘地城的[印度]。
  By the way, when I say that, it's not offensive.
  By the way: 顺便说说 offensive: 冒犯
  顺便说一下,话虽如此,但并无冒犯之意。
  -Leonard: Don't be ridiculous, Raj.
  ridiculous: 可笑的
  别傻了,Raj。
  You're here legally.
  legally: 合法的
  你是合法居留的。
  -Rajesh: Nobody cares. Do you know how long it's been since I got through airport security without being given a colonoscopy?
  got through: 通过 colonoscopy: 结肠镜检查
  没人会在乎这个,你知道我因为在机场安检时没出具结肠镜检查报告而被困了多久吗。
  -Sheldon: You know, I try very hard to make our lunch hours educational and informative7,
  educational: 有教育意义的 informative: 有益的
  我一直很努力地想把我们的午餐时间变得更为科学有益
  but your insistence8 on talking about your own lives stymies10 me at every turn.
  insistence: 坚持 talk about: 谈论某事 stymie9: 妨碍
  但你们执着的讨论自己生活琐事的行为每次都深深地阻挠了我。
  -Leonard: Fine, Sheldon, tell us about your giant rodents11.
  giant: 巨大的 rodent: [脊椎]啮齿动物
  好吧,谢尔顿,跟我们谈你那个巨型啮齿类动物吧。
  -Sheldon: No, you squandered13 your time with me, and the moment has now passed.
  squander12: 浪费 passed: 已经过去的
  不了,你浪费了我们探讨的黄金时间而那个时刻已经一去不复返了。
  Feast on your disappointment, much as the capybara feasts on its own waste.
  feast: 享受 disappointment: 失望 waste: 废物
  尽情回味你们的失落吧就像水豚回味自己的排泄物一样。
  -Rajesh: Oh, Bella, don't you see?
  Bella,你难道不明白吗
  Edward's only pushing you away because he loves you.
  push away: 推开
  Edward离开你只是因为他爱你。
  Coming.
  来了。
  -FBI: Dr. Koothrappali?
  Koothrappali博士吗?
  I'm Special Agent Page, FBI. May I come in?
  special agent: 特工 special: 特派人员 agent: 代理人
  我是联调局探员Page,我可以进来吗?
  I'd like to talk to you about Howard Wolowitz.
  我想跟你谈谈Howard Wolowitz。
  Oh, thank you.
  哦,谢谢。
  All right. Well, how long have you known Mr. Wolowitz?
  好吧,说说你认识Wolowitz先生多久了?
  -Rajesh: Rum cake?
  rum: 朗姆酒
  朗姆酒蛋糕要吗?
  -FBI: No, thanks.
  不,谢了。
  Now, about Mr. Wolowitz...
  关于Wolowitz先生…
  -Rajesh: Seven years.
  认识7年了。
  -FBI: I see.
  了解了。
  -Rajesh: I'm in this country legally, you know.
  legally: 合法的
  我在这个国家是合法的,你懂的。
  -FBI: I'm sure you are.
  我也这么想。
  Now, to your knowledge, has Mr. Wolowitz ever committed a crime?
  to your knowledge: 【据你所知】 knowledge: 知道,认识 ever: 曾经 commit crime: 犯罪
  据你所知,Wolowitz先生曾经有过犯罪前科吗?
  -Rajesh: Of course not.
  当然没有。
  I'm here on an H-1B visa, which means I can't be associated in any way with crime or criminal activity and I'm not.
  visa: 签证 associate: 使联合 crime: 罪行  activity: 行动
  我来这用的是H-1B签证(H-1B签证:外籍人士的短期非移民工作签证)这也意味着我不可能跟任何形式的犯罪活动扯上关系而且我也没有过。
  -FBI: Good.
  很好。
  To your knowledge, does Mr. Wolowitz have any foreign contacts?
  foreign: 国外的 contact: 联系,接触
  据你所知,Wolowitz先生有任何国外的联系人吗?
  -Rajesh: No, just me.
  没了,就只有我。
  Oh, there it is.
  天呐,终于来了。
  Here comes a cavity search.
  cavity search: 【搜身】[Similar to a strip search but instead of being searched on the external parts of your body-from Urban Dictionary]
  开始掏家底了。
  -FBI: Excuse me?
  你说什么?
  -Rajesh: Please don't send me back to India, it's so crowded!
  send back: 送回 India: 印度 crowded: 拥挤的
  求你们别送我回印度去,那里太拥挤了。
  It's like the whole country is one endless Comic-Con2 everybody wearing the same costume:
  whole: 全部 endless: 无止境的 Comic-Con: 【动漫大会】 con: 会议[convention 或conference 的缩略] except: 除了 costume: 服装
  整个国家像一场无止境的动漫大会一样,除了每个人穿着相同的装束。
  Indian Guy.
  印度人装。
  -FBI: Dr. Koothrappali, I'm not...
  Koothrappali博士,我不是来…
  -Rajesh: I love this country!
  我爱这个国家!
  The-the baseball, the freedom, the rampant14 morbid15 obesity16!
  baseball: 棒球 freedom: 自由 rampant: 蔓延的 morbid: 病态的 obesity: 肥胖
  这里有棒球,自由和一大堆病态的肥胖人士。
  From California to the New York Island! I'm a real Yankee Doodle boy!
  California: 加利福尼亚州 Yankee Doodle: 洋基歌
  从加利福尼亚到纽约我都算是"洋基歌"的忠实粉丝(洋基歌:独立战争时士兵的流行歌)。
  -FBI: Dr. Koothrappali, please.
  Koothrappali博士,请你…
  -Rajesh: "My country 'tis of thee... ?
  “我的国家充满了…”
  "…liberty"
  liberty: 自由
  “…自由”
  "It's really great."
  “这真棒。”
  -Leonard: So, when Howard said the FBI would be contacting me, I was expecting Mulder.
  contact: 联系  expect: 期望
  当Howard跟我说会有联调局的人来找我时,我以为我盼来的是Mulder。
  Glad to see I got Scully.
  没想到来了Scully。
  -FBI: Who?
  你说谁?
  -Leonard: Mulder and Scully.
  Mulder 和Scully。
  X-Files.
  《X档案》。
  The truth is out there. Never mind.
  never mind: 没关系
  真像就在那里…算了当我没说。
  Uh, so, what would you like to know?
  你想了解点什么呢?
  -FBI: You work with Mr. Wolowitz here at the university, correct?
  university: 大学
  你和Wolowitz先生在大学里共事,对吧?
  -Leonard: Yes. Of course, we're in different departments.
  是的,当然,是不同的部门。
  He's an engineer and I'm an experimental physicist17.
  engineer: 工程师 experimental: 实验的 physicist: 物理学家
  他是个工程师,而我是实验物理学家。
  You know, one of those guys who examines the building blocks of creation and says, "Hello, maker18 of the universe."
  examine: 检查 building block: 基础材料 universe: 宇宙
  就好比是那种建筑监理师并且总会说“你好啊,宇宙的建造者”。
  “I see what you did there. Good one."
  “我看到了你的成果。很吊哦”
  -FBI: Right.
  好吧。
  Now, how would you characterize your relationship with Mr. Wolowitz?
  characterize: 描绘……的特性 relationship: 关系
  你怎么形容你和Wolowitz先生之间的关系呢?
  -Leonard: Good.
  很好。
  It's a good relationship.
  我们关系很好。
  Of course, most of my relationships are good.
  relationship: 关系
  当然了,我跟多数人的关系都很好。
  Probably because I exude19 confidence.
  exude: 散发 confidence: 信心
  也许是因为我浑身流露着自信。
  People are drawn20 to that, you know?
  draw: 吸引
  这点很吸引人的,你懂吗?
  Confidence, not exuding21.
  我是说自信,不是流“露”。
  -FBI: Do you know of any groups Mr. Wolowitz is a member of?
  group: 组织
  Wolowitz先生是否有参加任何组织呢?
  -Leonard: You are beautiful, you know that?
  你很美,你知道吗?
  You pop, sparkle and buzz electric.
  你青春、奔放、热力四射。
  I'm going to pick you up at 8:00, show you a night you will never forget.
  我八点钟去接你。带你度过永生难忘的一晚。
  -FBI: Sounds great.
  听上去不错。
  -Leonard: Really?
  真的吗?
  -FBI: Can my six-foot-two Navy seal husband come with us?
  foot: 英尺 Navy seal: 海豹特遣队 husband: 丈夫
  我可以带上我六尺二寸[约1.89米]在海豹部队服役的丈夫吗?
  -Leonard: Is that...? Oh, my, I didn't see the ring with my glasses off, so...
  glasses: 眼镜
  那是……天啊,我摘了眼镜没看到你的戒指。
  Look at that, I'm starting to exude.
  exude: 流出
  瞧,这下我开始流"露"了。
  Want to get that?
  你想去开门吗?
  -Sheldon: Not particularly.
  particularly: 特别地
  不是很想。
  -Leonard: Could you get that?
  可以去开一下门吗?
  -Sheldon: I suppose I could if I were asked.
  suppose: 认为
  要是有人求我去的话,也可以去的。
  -Leonard: Would you please get that?
  可不可以请你开一下门?
  -Sheldon: Of course.
  当然可以。
  Why do you have to make things so complicated?
  complicated: 复杂的
  你干吗非要把事情弄得这么复杂呢?
  -FBI: Dr. Cooper?
  Cooper博士吗?
  -Sheldon: Yes.
  是的
  -FBI: I'm Special Agent Page, FBI.
  我是联邦调查局探员Page。
  -Sheldon: You say you're Special Agent Page, FBI.
  你说你自己是联邦调查局探员Page,空口无凭。
  -FBI: Here's my I.D.
  I.D.: 身份证(identification)
  这是我的证件。
  -Sheldon: And here is my Justice League membership card.
  justice league: 正义联盟 justice: 正义 league: 联盟 membership: 资格
  这是我正义联盟的会员卡。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rodent DsNyh     
n.啮齿动物;adj.啮齿目的
参考例句:
  • When there is a full moon,this nocturnal rodent is careful to stay in its burrow.月圆之夜,这种夜间活动的啮齿类动物会小心地呆在地洞里不出来。
  • This small rodent can scoop out a long,narrow tunnel in a very short time.这种小啮齿动物能在很短的时间里挖出一条又长又窄的地道来。
2 con WXpyR     
n.反对的观点,反对者,反对票,肺病;vt.精读,学习,默记;adv.反对地,从反面;adj.欺诈的
参考例句:
  • We must be fair and consider the reason pro and con.我们必须公平考虑赞成和反对的理由。
  • The motion is adopted non con.因无人投反对票,协议被通过。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 mantle Y7tzs     
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红
参考例句:
  • The earth had donned her mantle of brightest green.大地披上了苍翠欲滴的绿色斗篷。
  • The mountain was covered with a mantle of snow.山上覆盖着一层雪。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
7 informative 6QczZ     
adj.提供资料的,增进知识的
参考例句:
  • The adverts are not very informative.这些广告并没有包含太多有用信息。
  • This intriguing book is both thoughtful and informative.这本引人入胜的书既有思想性又富知识性。
8 insistence A6qxB     
n.坚持;强调;坚决主张
参考例句:
  • They were united in their insistence that she should go to college.他们一致坚持她应上大学。
  • His insistence upon strict obedience is correct.他坚持绝对服从是对的。
9 stymie FtOwI     
v.妨碍,阻挠
参考例句:
  • Companies have been stymied by the length of time it takes to reach an agreement.由于耗时过长,各公司一直未能达成协议。
  • Relief efforts have been stymied in recent weeks by armed gunmen.最近几周的救援工作一直受到武装分子的阻挠。
10 stymies e44bf1cbdbbd3db3cab3c1bb5f3386ca     
v.妨碍,阻挠( stymie的第三人称单数 )n.妨碍球( stymy的名词复数 )
参考例句:
  • The absence of reliable transportation in the remote mountain region stymies economic development there. 这个偏远的山区没有可靠的运输通路,彻底阻碍了那里的经济发展。 来自互联网
11 rodents 1ff5f0f12f2930e77fb620b1471a2124     
n.啮齿目动物( rodent的名词复数 )
参考例句:
  • Rodents carry diseases and are generally regarded as pests. 啮齿目动物传播疾病,常被当作害虫对待。 来自《简明英汉词典》
  • Some wild rodents in Africa also harbor the virus. 在非洲,有些野生啮齿动物也是储毒者。 来自辞典例句
12 squander XrnyF     
v.浪费,挥霍
参考例句:
  • Don't squander your time in reading those dime novels.不要把你的时间浪费在读那些胡编乱造的廉价小说上。
  • Every chance is precious,so don't squander any chance away!每次机会都很宝贵,所以不要将任何一个白白放走。
13 squandered 330b54102be0c8433b38bee15e77b58a     
v.(指钱,财产等)浪费,乱花( squander的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He squandered all his money on gambling. 他把自己所有的钱都糟蹋在赌博上了。
  • She felt as indignant as if her own money had been squandered. 她心里十分生气,好像是她自己的钱给浪费掉了似的。 来自飘(部分)
14 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
15 morbid u6qz3     
adj.病的;致病的;病态的;可怕的
参考例句:
  • Some people have a morbid fascination with crime.一些人对犯罪有一种病态的痴迷。
  • It's morbid to dwell on cemeteries and such like.不厌其烦地谈论墓地以及诸如此类的事是一种病态。
16 obesity Dv1ya     
n.肥胖,肥大
参考例句:
  • One effect of overeating may be obesity.吃得过多能导致肥胖。
  • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods.糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
17 physicist oNqx4     
n.物理学家,研究物理学的人
参考例句:
  • He is a physicist of the first rank.他是一流的物理学家。
  • The successful physicist never puts on airs.这位卓有成就的物理学家从不摆架子。
18 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
19 exude 2znyo     
v.(使)流出,(使)渗出
参考例句:
  • Some successful men exude self-confidence.有些成功的人流露出自信。
  • The sun made him exude sweat.烈日晒得他汗流浃背。
20 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
21 exuding 170b18fac6e6a9a28bedc5d96a383433     
v.缓慢流出,渗出,分泌出( exude的现在分词 );流露出对(某物)的神态或感情
参考例句:
  • Water-soaked exuding spots occur in the bark near the growing shoot tips. 靠近生长着的稍皮内有水浸出点,使该处膨大。 来自辞典例句
  • Leaders get into everyone's skin, exuding positive energy and optimism. 深入到员工们中间,向他们传递积极的活力和乐观精神。 来自互联网

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。