在线英语听力室

生活大爆炸第四季第十集_2

时间:2015-09-28 08:17:17

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   生活大爆炸第四季第十集_2

  剧情简介:
  The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.
  台词:
  What about environmental factors?
  environmental: 环境的 factor: 因素
  环境因素有哪些?
  Describe the scene for me.
  describe: 描述 scene: 情景
  跟我描述一下当时的情景
  -Amy: I was sitting in a restaurant with Penny and Bernadette,
  我和Penny还有Bernadette在一家餐厅坐着
  drinking water... carbonated as it was a special occasion.
  carbonate: 碳酸盐 occasion: 场合
  喝着... 因为是聚餐喝的是碳酸饮料
  Penny's friend Zack stopped by and said hello and I said "hoo."
  stop by: 停在近旁
  Penny的朋友Zack路过打招呼然后我说了个"呼"
  -Sheldon: Who?
  谁?
  -Amy: Zack.
  Zack啊
  -Sheldon: Then why did you ask?
  那你为何要问这个
  -Amy: Ask what?
  问哪个?
  -Sheldon: Who.
  是谁
  -Amy: Zack.
  是Zack
  -Sheldon: All right, let's start over.
  start over: 重新开始
  好吧重来一遍
  What did you say when Zack walked in?
  当Zack走进来时你说了什么?
  -Amy: "hoo."
  "呼"
  -Sheldon: Zack.
  Zack
  -Amy: Why do you keep saying "Zack"?
  你为何一直重复"Zack"?
  -Sheldon: Because you keep saying "who."
  因为汝一直问"谁"
  -Amy: I'm not saying "hoo" now.
  我没有一直说"呼"
  I said "hoo" last night.
  那是昨晚说的
  -Sheldon: And the answer was Zack, correct?
  回答则是Zack 没错吧?
  -Amy: There was no question.
  这不是问问题(双关:毫无疑问)
  I simply said "hoo."
  simply: 仅仅
  我仅仅说个"呼"
  -Sheldon: All right, I think I have enough to go on.
  好吧这一部分够了接下来
  Possible explanations for your symptoms are,
  possible: 可能 explanation: 解释
  关于你的症状可能的解释
  in descending1 order of likelihood:
  descending order: 降序排列 likelihood: 可能性
  按概率值递减的次序:
  hyperthyroidism, premature2 menopause,
  hyperthyroidism: 甲状腺机能亢进 premature: 过早的 menopause: 更年期
  甲状腺机能亢进绝经期提前
  hosting an alien parasite3 or...
  host: 做主人 alien: 相异的 parasite: 寄生虫
  异形寄生虫宿主或者...
  and I only include it for the sake of covering absolutely all bases... Sexual arousal.
  include: 列入 sake: 目的 absolutely: 完全的 sexual: 性的 arousal: 觉醒
  把它也列进来是为了考虑全面... 性唤起
  -Amy: Where would I have picked up an alien parasite?
  pick up: 获得
  试问我从哪能感染异形寄生虫?
  -Howard: There you are.
  你在这啊
  -Rajesh: Oh, hey.
  哦嗨
  -Howard: Let me ask you a question. What are you most afraid of?
  afraid: 害怕
  问你个问题你最害怕什么?
  -Rajesh: I don't know. Um... Nuclear war.
  nuclear war: [核][军]核战争
  我不知道呃...核战争
  Accidentally being buried alive.
  accidentally: 意外的 bury alive: 活埋 bury: 埋葬
  被人突然活埋
  Any of those movies where you get that phone call that says you're going to die.
  或是像电影中接到一通说你要挂了的电话
  And then you do.
  然后就挂了那样的
  -Howard: No. Something very specific that we both know you,
  specific: 明确的
  不更具体的我们都知道的
  Rajesh Koothrappali, are terrified of.
  terrify: 使害怕
  你Rajesh Koothrappali害怕的事情
  -Rajesh: Well, type two diabetes4 runs in my family.
  diabete: 糖尿病
  好吧我家遗传的二类糖尿病
  The thought of losing a toe...
  toe: 脚趾
  或者断掉一根脚趾...
  -Howard: Spiders! You're afraid of spiders!
  spider: 蜘蛛
  是蜘蛛!你害怕蜘蛛!
  -Rajesh: What the heck is this?
  heck: 真见鬼(hell的委婉说法)
  这是什么玩意儿?
  -Howard: A jar with a big spider in it, of course.
  jar: 罐
  一个罐子当然里面有只蜘蛛
  Bravery test.
  bravery: 勇气 test: 测试
  勇气测试
  First one to take his hand out is the sidekick.
  sidekick: 伙伴【跟班】[The person in a group of two that is the lesser-from urban dictionary]
  第一个把手拿出来的是跟班
  -Rajesh: Are you crazy?
  你疯啦?
  -Howard: Perhaps.
  perhaps: 也许
  或许
  Are you scared?
  scare: 害怕
  你怕了?
  -Rajesh: No. But it's a stupid test.
  stupid: 愚蠢的
  没有但这是个愚蠢的测试
  -Howard: Oh, really? What if the earth was in danger
  earth: 地球 be in danger: 处于危险
  哦是吗? 那如果地球处于危险边缘
  and the only way to save it was to stick your hand in a jar with a spider?
  stick: 伸出
  而唯一可以避免危险的办法是把你的手放进一个装有蜘蛛的罐子里呢?
  -Rajesh: Oh, yeah? What if the earth was in danger
  哦是吗? 那如果地球处于危险边缘
  and the only way to save it was to take a shower
  take a shower: 洗澡
  而唯一可以避免的办法是在更衣室洗个澡
  in the locker5 room and let other guys see you naked?
  locker room: 衣帽间 naked: 裸体的
  并让其他人看你的裸体呢?
  -Howard: Oh, come on. That's never gonna happen.
  gonna: (美)将要(等于going to)
  哦拜托那是不可能的
  Put your hand in the jar or forever be revealed as my sidekick.
  reveal: 暴露
  把你的手放进罐子里不然你永远只能做我的跟班了
  -Rajesh: All right, I will.
  好吧我会放的
  -Howard: How did you get so brave all of a sudden?
  brave: 勇敢 sudden: 突然
  你怎么突然变这么勇敢了?
  -Rajesh: It's easy.
  很简单
  The spider's crawling up your arm.
  spider: 蜘蛛 crawl: 爬行
  蜘蛛正顺着你手臂往上爬呢
  -Howard: Get it off! Get it off!
  拿掉它! 拿掉它!
  Please, Raj!
  求你了 Raj!
  Please.
  求你了
  Oh!
  噢!
  -Amy: My blood work shows Thyroid function normal.
  blood: 血液 thyroid function: 甲状腺功能 normal: 正常
  我的血液检测表明我的甲状腺功能正常
  Cortisol levels normal.
  cortisol: [生化] 皮质醇
  皮质醇水平也正常
  -Sheldon: How about your follicle-stimulating6 hormone7 levels?
  follicle-stimulating hormone: [生物化学]促卵泡激素 follicle: 卵泡 stimulating: 促进 hormone: 激素
  那你的促卵泡激素水平呢?
  -Amy: Sheldon, I am not going through menopause.
  Sheldon 我更年期还没到呢
  -Sheldon: Are you sure?
  你确定?
  You said that with the testy8 bark of an old biddy.
  testy: 暴躁的 bark: 咆哮 biddy: 唠叨的中年妇女
  你说那话的口气像个暴躁的老女人
  -Amy: I think we need to face the cold, hard truth:
  face: 面对 cold: 无情的 truth: 真相
  我认为我们应该去面对那个冷酷残忍的事实:
  I was sexually aroused by Penny's friend Zack.
  sexually: 两性之间的 arouse: 唤醒
  我被Penny的朋友Zack激起了性欲
  -Sheldon: Hang on. I don't know
  等等也许我们应该
  that we've given the alien parasite hypothesis a fair shake.
  alien: 相异的 parasite: 寄生虫 hypothesis: 假设 fair shake: 公平待遇
  给外来寄生虫这个假设一个公平的机会
  -Amy: Let's look at this logically.
  logically: 逻辑上
  让我们理性地看待这件事吧
  I have a stomach; I get hungry.
  stomach: 胃
  我有个胃我会感到饿
  I have genitals; I have the potential for sexual arousal.
  genitals: 生殖器 potential: 潜在的
  我有性器官所以我也有被激起性欲的可能
  -Sheldon: A cross we all must bear.
  cross: 十字架 bear: 承受
  我们都要背负这个十字架
  You know, in difficult moments like this,
  你知道的在困难如斯的时刻
  I often turn to a force greater than myself.
  turn to: 求助于 force: 力量
  我通常会求助于一个比我更强大的力量
  -Amy: Religion?
  religion: 宗教
  宗教?
  -Sheldon: Star Trek10.
  星舰迷航
  Did you see "Star Trek: The Motion Picture"?
  motion Picture: 电影 motion: 动作
  你看过"星际迷航:最后战线"这个电影吗?
  -Amy: No.
  没有
  -Sheldon: Don't. It's terrible. However...
  terrible: 很糟的
  不要看这电影很烂但是...
  in it, we learn that when Spock finds himself drawn11 off the path of logic9
  draw off: 脱去,转移 logic: 逻辑
  从电影里我们得知当Spock发现他身上人类部分带来的情感令他不能
  by feelings bubbling up from his Human half, he suppresses them
  bubble up: 沸腾 suppress: 抑制
  理性思考时他用瓦肯人的Kolinar(星际迷航里的一种哲学观)心智训练法
  using the Vulcan mental discipline of Kolinar.
  抑制住了这种冲动
  -Amy: Are you suggesting we live our lives
  你是建议我们用
  guided by the philosophies found in cheap science fiction?
  guide: 引导 philosophy: 哲学 science fiction: 科幻小说 fiction: 小说,虚构
  廉价的科幻小说里的哲学观来指引现实的生活?
  -Sheldon: cheap science fiction?
  廉价的科幻小说?
  -Amy: What are you doing?
  你在干什么?
  -Sheldon: Using Kolinar to suppress my anger at that last comment.
  comment: 评论
  用Kolinar哲学观来平息你最后一句评论带给我的愤怒
  -Amy: Is it possible that your concern for me at this moment
  possible: 可能 concern: 关心
  有没有可能此时你对我的关心
  is motivated by nothing more than simple jealousy12?
  motivate: 刺激 jealousy: 嫉妒
  缘于你的嫉妒心理而非其它?
  -Sheldon: I hadn't considered that.
  consider: 考虑
  我没想过这个可能
  Give me a moment.
  让我想想
  All right, I've considered it.
  好了我想过了
  -Amy: And?
  结果呢?
  -Sheldon: I reject it.
  reject: 拒绝
  我不同意这个观点
  -Amy: You reject it because you don't feel jealousy, or because you are suppressing jealousy?
  你不同意是因为你不嫉妒还是你在压抑嫉妒?
  -Sheldon: I think I'll eat my lunch at home.
  我想我要回家吃午饭了
  -Amy: That's not your lunch, Sheldon;
  那不是你的午饭 Sheldon
  those are the cadaver13 brain specimens15.
  cadaver: [医]尸体 brain: 脑袋 specimen14: 标本
  那些是死尸的大脑标本
  -Sheldon: Oh.
  哦
  As they were incorrectly sliced,
  incorrectly: 错误的 slice: 切成薄片
  你看到了吧就因为你的切片方法不对
  you can see how I could mistake them for my sashimi.
  sashimi: (日)生鱼片
  所以我才错把它们当我的生鱼片
  -Sheldon: Hello.
  你好
  -Penny: Hey. Isn't tomorrow your usual laundry night?
  laundry: 洗熨
  嗨你的洗衣之夜不是明天么?
  -Sheldon: The supermarket was out of my regular fabric16 softener17.
  supermarket: 超市 regular: 常规的 fabric: 织物 softener: 软化剂
  超市里没有我惯用的纤维软化液了
  If this one under- or over-softens,
  如果这是一个不够软或过软的软化液
  I'll need time to make things right.
  我还得花些时间来搞定它
  -Penny: That's thinking ahead.
  think ahead: 事先考虑
  真是深谋远虑啊
  -Sheldon: The alternative would be to think backwards18.
  alternative: 选择性的 backward: 反向的
  也可以说是逆向思考
  That's just remembering.
  只是正好想到了而已
  -Penny: So how's Amy?
  Amy最近怎么样?
  -Sheldon: Amy's changed.
  Amy变了
  I might have to let her go.
  我或许该离开她
  -Penny: Oh, no. Why?
  哦不为什么?
  -Sheldon: I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me.
  highly: 高度的 evolve: 进化 creature: 动物 pure: 纯的 intellect: 智力
  我一直以为她是一个高度进化的只单纯拥有智力的物种就像我
  But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges.
  recent: 最近 indicate: 标明 slave: 奴隶 baser: 不纯正的 urge: 迫切要求
  但是最近所发生的事情表明她或许是个屈服于自身原始冲动的奴隶
  Like you.
  就像你
  -Penny: Just going to skip over that insult.
  skip over: 略过 insult: 侮辱
  还是无视那些侮辱吧
  -Sheldon: What insult?
  什么侮辱?
  -Penny: Yeah. That's why I'm going to skip over it.
  嗯正因为你这样我才要无视它
  Are you saying that Amy is...
  你是说Amy是....
  oh, what's the scientific word...
  scientific: 科学的
  呃用科学术语怎么说来着...
  -Sheldon: Forget science. She's horny.
  horny: 淫荡的
  别提科学了她是个荡妇

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 descending descending     
n. 下行 adj. 下降的
参考例句:
  • The results are expressed in descending numerical order . 结果按数字降序列出。
  • The climbers stopped to orient themselves before descending the mountain. 登山者先停下来确定所在的位置,然后再下山。
2 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
3 parasite U4lzN     
n.寄生虫;寄生菌;食客
参考例句:
  • The lazy man was a parasite on his family.那懒汉是家里的寄生虫。
  • I don't want to be a parasite.I must earn my own way in life.我不想做寄生虫,我要自己养活自己。
4 diabetes uPnzu     
n.糖尿病
参考例句:
  • In case of diabetes, physicians advise against the use of sugar.对于糖尿病患者,医生告诫他们不要吃糖。
  • Diabetes is caused by a fault in the insulin production of the body.糖尿病是由体內胰岛素分泌失调引起的。
5 locker 8pzzYm     
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人
参考例句:
  • At the swimming pool I put my clothes in a locker.在游泳池我把衣服锁在小柜里。
  • He moved into the locker room and began to slip out of his scrub suit.他走进更衣室把手术服脱下来。
6 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
7 hormone uyky3     
n.荷尔蒙,激素,内分泌
参考例句:
  • Hormone implants are used as growth boosters.激素植入物被用作生长辅助剂。
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body.这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
8 testy GIQzC     
adj.易怒的;暴躁的
参考例句:
  • Ben's getting a little testy in his old age.上了年纪后本变得有点性急了。
  • A doctor was called in to see a rather testy aristocrat.一个性格相当暴躁的贵族召来了一位医生为他检查。
9 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
10 trek 9m8wi     
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
参考例句:
  • We often go pony-trek in the summer.夏季我们经常骑马旅行。
  • It took us the whole day to trek across the rocky terrain.我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
11 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
12 jealousy WaRz6     
n.妒忌,嫉妒,猜忌
参考例句:
  • Some women have a disposition to jealousy.有些女人生性爱妒忌。
  • I can't support your jealousy any longer.我再也无法忍受你的嫉妒了。
13 cadaver usfzG     
n.尸体
参考例句:
  • Examination of a cadaver is to determine the cause of death.尸体解剖是为了确认死亡原因。
  • He looked down again at the gaping mouth of the cadaver.他的眼光不由自主地又落到了死人张大的嘴上。
14 specimen Xvtwm     
n.样本,标本
参考例句:
  • You'll need tweezers to hold up the specimen.你要用镊子来夹这标本。
  • This specimen is richly variegated in colour.这件标本上有很多颜色。
15 specimens 91fc365099a256001af897127174fcce     
n.样品( specimen的名词复数 );范例;(化验的)抽样;某种类型的人
参考例句:
  • Astronauts have brought back specimens of rock from the moon. 宇航员从月球带回了岩石标本。
  • The traveler brought back some specimens of the rocks from the mountains. 那位旅行者从山上带回了一些岩石标本。 来自《简明英汉词典》
16 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
17 softener ZwIwk     
n.起软化作用的东西,软化剂,柔软剂
参考例句:
  • This is a good fabric softener for woolens. 这是一种很好的羊毛织物柔软剂。
  • Ion exchange softening Series: If Mobile-bed tower, Combined softener and Automatic softener. 离子交换软化系列:如三塔流动床、组合式软水器和全自动软水器。
18 backwards BP9ya     
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
参考例句:
  • He turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • All the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。