在线英语听力室

中国与欧洲签署经济贸易协议

时间:2015-12-11 17:08:45

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

中国与欧洲签署经济贸易协议

LONDON— For the past week, the red carpet has been rolled out across European cities for Chinese Premier1 Li Keqiang’s visit. Climate change was high on the agenda – but economics and trade dominated.

过去一周,欧洲各城市都在为中国总理李克强的到来而铺起了红地毯,气候变化是议题的重要部分,但经济和贸易问题是重中之重。

China has created a vehicle for joint2 investment – the Asia Infrastructure3 Investment Bank or AIIB, with 50 founding members including Britain, France and Germany.

中国创建了联合投资的工具,即亚洲基础设施投资银行(AIIB),包括英国、法国和德国在内等50个创始会员国。

Washington had urged its European allies against signing up.

华盛顿敦促其欧洲盟友们不要参加该银行。

The bank has an initial capitalization of $100 billion.

该银行的初始资本是1000亿美元。

“That’s a lot of infrastructure to be developed in Asia in a part of the world that really needs it. So being on board from an early stage to help shape the direction in which it’s going, is I think really key," Pantucci said.

“亚洲准备建造大量的基础设施,亚洲非常需要这些基础设施,所以从一开始就支持促成这一趋势是非常关键的。”

Analysts4 say China sees the AIIB as a way of countering what Beijing perceives as a unipolar world dominated by the United States.

分析家称中国将亚投行作为抵抗北京眼中美国主导的单极世界的手段。

Washington has voiced concern that the AIIB could be used to finance strategic aims rather than economic. The criteria5 for financing is likely to differ from the World Bank or IMF, Pantucci said.

华盛顿表示担心亚投行可能被拿来作为金融战略目标,而不是经济目标。潘图奇称其金融标准可能与世界银行或国际货币基金组织的标准不同。

“In certain countries, maybe in parts of central Asia or south Asia which have difficulty in dealing6 with some of the criteria laid out by the international banks, AIIB may be able to help there instead," he said.

“在一些国家,可能在中亚部分地区或南亚这些难以执行国际银行所制定标准的地区,亚投行可能会提供帮助。”

China signed a series of trade deals, including the purchase of 45 Europe-made Airbus planes worth $11 billion and the opening of an Airbus factory in China.

中国签署了一系列贸易协议,包括购买价值110亿美元的欧洲制造的空客飞机并在中国启动一家空客工厂。

Meanwhile, U.S. President Barack Obama signed into law a bill allowing him to fast-track negotiations7 over trade deals.

同时,美国总统巴拉克·奥巴马将一条法案签署为法律,允许他快速推进贸易协议方面的协商。

 

The United States is spearheading the 12-nation Trans-Pacific Partnership8, which would encompass9 40 percent of global trade. China is not part of the deal.

美国发起了12国泛太平洋伙伴关系,该关系将涵盖全世界贸易量的40%,但中国没有参加该协议。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
2 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
6 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
7 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
8 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
9 encompass WZJzO     
vt.围绕,包围;包含,包括;完成
参考例句:
  • The course will encompass physics,chemistry and biology.课程将包括物理、化学和生物学。
  • The project will encompass rural and underdeveloped areas in China.这项工程将覆盖中国的农村和不发达地区。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。