在线英语听力室

VOA常速英语2015--解决非洲水和燃料的办法

时间:2015-12-14 14:08:22

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

解决非洲水和燃料的办法

Governments of developing countries in Africa often lack the resources and infrastructure1 to solve the everyday problems of their inhabitants. But every so often, authorities and local entrepreneurs find low-tech solutions with the potential for being adopted across the continent.

Access to clean drinking water is still a challenge for many countries in sub-Saharan Africa, especially for people living in large city slums, such as Mathare, in Kenya’s capital Nairobi.

对于撒哈拉南部非洲的很多国家来说,获得清洁饮用水仍是个问题,尤其对于生活在大城市贫民窟的人来说,比如肯尼亚首都内罗毕的玛萨瑞贫民窟。

Many slum residents, mostly women, had to walk several kilometers to the nearest source of water, which often was contaminated.

贫民窟的很多居民,主要是妇女们,只能步行几公里到最近的水源处,而那里的水通常都已被污染。

“Then we did not trust the water, it was dirty, so we had to boil it before drinking,” said Mathare, Kenya, resident Pauline Wanza.

“我们不相信这里的水,太脏了,所以只能煮沸再饮用。”

Instead of building a costly2 pipe network, the Nairobi City Water and Sewerage Company, in partnership3 with the Danish company Grundfos, installed four machines that dispense4 clean water.

内罗毕给水公司没有建造昂贵的管道网络,而是与丹麦格兰富水泵公司合作安装了出售清洁水的机器。

Customers pay with a smart card - about half a U.S. cent for 20 liters of water. They can add money to the card through smartphones or at kiosks.

消费者用一种智能卡来支付,大约半美分可以买20升水,可以通过智能手机或报摊给卡充值。

Officials say paying with smart cards ensures the water is dispensed5 in an orderly manner.

官方称用智能卡支付可以确保有序售水。

“The water being dispensed by the machine here, we are sure of its quality, we are assuring them they will be getting quality water from the machine,” said Philip Gichuki, of Nairobi City Water and Sewage Company.

“通过这样的机器来售水,我们能确保水的质量,能确保人们从机器里获得高质量的饮用水。”

The water company says it plans to install more water-dispensing machines.

这家水公司称计划安装更多售水机。

Clean air is another challenge for African households - as many still use open fires for cooking and heating. Breathing air saturated6 with toxic7 smoke creates lasting8 respiratory problems, especially for children.

对于非洲居民来说,清洁空气是另一个问题,因为很多人家仍使用明火来烹饪和加热,呼吸带有毒烟的空气会导致持久的呼吸问题,尤其是对儿童来说。

“In the world today, globally, 4 million people die out of cooking with biomass energy, and the deaths are caused by respiratory related health problems associated with smoke in the kitchen,” said Mary Njenga, a post-doctoral researcher.

“如今全世界有400万人因使用生物能源烹饪而死亡,死亡原因是与厨房烟雾有关的呼吸相关疾病。”

That could change, thanks to Kenya’s annual production of 600,000 tons of sugar, which leaves huge mounds9 of a byproduct called bagasse.

这一情况可以得到改变,这是因为肯尼亚每年出产食糖60万吨,这样就留下大量的副产品——甘蔗渣。

Kenyan entrepreneur Tom Osborn realized the bagasse could be turned into a fuel that, when burned, does not emit hazardous10 fumes11.

肯尼亚企业家汤姆·奥斯本意识到可以将甘蔗渣转化为一种燃料,这种燃料燃烧后不会释放有毒烟雾。

“We take sugarcane waste and then we recycle this into eco-friendly, smokeless and high energy charcoal12 briquettes which can be used just as conventional charcoal is used in normal stoves and in boilers,” said Osborn.

“我们将甘蔗渣回收,转化为有益环境的、无烟、高能量煤球,可以像常规煤球那样用在炉子和锅炉里。”

Bagasse is burned in a special kiln13 with a reduced supply of oxygen. The resulting product is mixed with a binding14 agent, pressed into briquettes and packed into sacks.

甘蔗渣在氧气较少的条件下在炉窑里燃烧,其产品与一种粘合剂相混合,然后被挤压成煤球并装入袋子里。

Consumers say it is a huge improvement over regular firewood.

消费者称这是对常规柴火的一大改进。

“When I started using this one, the children do not get sick and the house does not get too hot. Also the food does not have a smoky taste. It is nice,” said Linet Nyadya, who is a grandmother.

“当我使用这种煤球后,孩子们就不再生病,房子也不会变得太热,食物上也没有一股烟味,这很好。”

Osborn's company, GreenChar, hopes to eventually reach more than 6 million customers.

奥斯本的公司GreenChar希望能将这种产品推广给600多万消费者。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
2 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
3 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
4 dispense lZgzh     
vt.分配,分发;配(药),发(药);实施
参考例句:
  • Let us dispense the food.咱们来分发这食物。
  • The charity has been given a large sum of money to dispense as it sees fit.这个慈善机构获得一大笔钱,可自行适当分配。
5 dispensed 859813db740b2251d6defd6f68ac937a     
v.分配( dispense的过去式和过去分词 );施与;配(药)
参考例句:
  • Not a single one of these conditions can be dispensed with. 这些条件缺一不可。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage. 他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。 来自《现代英汉综合大词典》
6 saturated qjEzG3     
a.饱和的,充满的
参考例句:
  • The continuous rain had saturated the soil. 连绵不断的雨把土地淋了个透。
  • a saturated solution of sodium chloride 氯化钠饱和溶液
7 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
8 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
9 mounds dd943890a7780b264a2a6c1fa8d084a3     
土堆,土丘( mound的名词复数 ); 一大堆
参考例句:
  • We had mounds of tasteless rice. 我们有成堆成堆的淡而无味的米饭。
  • Ah! and there's the cemetery' - cemetery, he must have meant. 'You see the mounds? 啊,这就是同墓,”——我想他要说的一定是公墓,“看到那些土墩了吗?
10 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
11 fumes lsYz3Q     
n.(强烈而刺激的)气味,气体
参考例句:
  • The health of our children is being endangered by exhaust fumes. 我们孩子们的健康正受到排放出的废气的损害。
  • Exhaust fumes are bad for your health. 废气对健康有害。
12 charcoal prgzJ     
n.炭,木炭,生物炭
参考例句:
  • We need to get some more charcoal for the barbecue.我们烧烤需要更多的碳。
  • Charcoal is used to filter water.木炭是用来过滤水的。
13 kiln naQzW     
n.(砖、石灰等)窑,炉;v.烧窑
参考例句:
  • That morning we fired our first kiln of charcoal.那天上午,我们烧了我们的第一窑木炭。
  • Bricks are baked in a kiln.砖是在窑里烧成的。
14 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。