在线英语听力室

VOA常速英语2015--希腊危机战略担忧的影响

时间:2015-12-15 14:32:59

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

希腊危机战略担忧的影响

The leaders avoided the unprecedented1 removal of a country from the common euro currency, and possibly from the European Union-a result experts say would have had broader implications.

领导人们避免了专家称会造成更为广泛影响的前所未有一个国家退出欧元区及欧盟的结果。

“That would mean that the European Union is not only not an optimal2 currency union, something that economists3 have already stressed, but it's also a very profoundly dysfunctional political project.”

“这意味着欧盟不仅不是一些经济学家一直强调最为理想的货币联盟,而且也是一个非常深刻运转失灵的政治体系。”

The accord will cause more hardship in Greece, but experts say an exit from the eurozone would have been worse-not only for the Greek people and Europe,but also in geopolitical terms, if Greece fell into economic depression and social unrest.

这项协议将使得希腊面临更多的困难,但专家表示退出欧元区只会更糟,不但对希腊人民和欧洲而言如此,而且在地缘政治方面,希腊将会陷入经济萧条及社会动荡。

“What will happen within Greece, and also its geopolitical orientation4, if there is a catastrophic event of dramatic proportions that Grexit might be?”

“如果希腊退欧上演灾难性变故,希腊国内,其地缘政治取向会发生什么?”

Already, the new Greek Prime Minister Alexis Tsipras has made conciliatory moves toward Russia.

希腊新总理阿莱克西斯·齐普拉斯已走上了同俄罗斯的和解之路。

And Russian President Vladimir Putin reportedly tried to convince him to veto the renewal5 of European Union sanctions imposed on Russia for its involvement in Ukraine.

据报道俄罗斯总统普京试图说服他否决因介入乌克兰欧盟对俄罗斯施加的新制裁。

The new Greek defense6 minister also participated in a Moscow conference with his counterparts from Iran and North Korea.

希腊这位新国防部长还与他的伊朗和朝鲜同伴参加了在莫斯科举行的一次会议。

There undoubtedly7 was great concern about this evolving relationship, Sarah Lain of the Royal United Services Institute says.

皇家联合服务研究所的莎拉·莱恩表示这样演变的关系无疑是巨大的担忧。

“It is absolutely causing alarm bells in Europe, but it's more, I think, symbolic8 in nature rather than any further, sort of, strategic partnership9, for now.”

“这绝对是在欧洲敲响警钟,但更重要的是,我认为只是象征的,而非任何现在进一步的战略伙伴关系。

But analysts10 like Lain, who spoke11 to VOA via Skype, point out that while a difficult deal with the EU can have a positive long-term impact, Greece can't rely on Russia for much help, as it struggles with its own economic problems.

但分析师莱恩通过Skype接受美国之音采访时指出尽管与欧盟的一份困难协议能带来积极的长期影响,但希腊不能依靠俄罗斯获得更多帮助,因为这个国家正面临经济问题。

Transditis says it would take a lot of upheaval12 for Greeks to look to the East for their future, rather than the West.

特兰斯迪特斯表示希腊人向东方寻求帮助会经历很多变故,而非西方。

“Russia might be a profitable commercial partner, but it's not the model that Greece should follow.”

“俄罗斯可能是一位有利可图的商业伙伴,但却不是希腊应遵循的模式。”

 

And experts say that broader concern led key non-eurozone Western powers, like the United States and Britain,to push for a settlement and avoid the possibility that a financial dispute could lead to a geopolitical shift.

而专家们表示更广泛的担忧会导致如美国和英国等关键非欧元区西方国家寻找解决方案,避免金融纠纷导致地缘政治转变的可能性。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
2 optimal zmDzhM     
adj.最适宜的;最理想的;最令人满意的
参考例句:
  • What is the optimal mix of private and public property rights in natural resources?私人和国家的自然资源产权的最适宜的组合是什么?
  • Optimal path planning is a key link for the sailing contest.帆船最优行驶路径规划是帆船比赛取胜的关键环节。
3 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
4 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
5 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 undoubtedly Mfjz6l     
adv.确实地,无疑地
参考例句:
  • It is undoubtedly she who has said that.这话明明是她说的。
  • He is undoubtedly the pride of China.毫无疑问他是中国的骄傲。
8 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
9 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
10 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
11 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
12 upheaval Tp6y1     
n.胀起,(地壳)的隆起;剧变,动乱
参考例句:
  • It was faced with the greatest social upheaval since World War Ⅱ.它面临第二次世界大战以来最大的社会动乱。
  • The country has been thrown into an upheaval.这个国家已经陷入动乱之中。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。