搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
世界市场动荡的一周结束
Despite better-than-expected U.S. growth in the second quarter, Wall Street finished a tumultuous week with key indexes mostly unchanged. Meanwhile, Asian markets closed in positive territory for a second day as Beijing snapped up more shares to stabilize1 Chinese stocks.
尽管美国第二季度经济增长超过预期,然而华尔街动荡的一周结束时,关键的几个指数却未发生什么变化。与此同时,由于北京政府购入更多股票来稳定中国股市,亚洲市场以积极的形势结束。
But investment analyst2 Mike Ingram of BGC Partners in New York said China’s problems are far from over.
但是纽约BGC Partners公司投资分析家Mike Ingram表示,中国的问题还远远没有结束。
“They’re backing the stock market in Shanghai, buying up stocks, but some fundamental problems [are still] there, and I would be very surprised if we got to the end of the year without it [economic problems] raising its head once again,” he said.
“他们支持上海股票市场,收购股票,但是一些根本性的问题仍然存在,如果今年年底经济问题没有死灰复燃,我会感到非常惊讶。”
That’s because persistent3 doubts remain about just how fast or how slow China’s economy is growing.
这是因为人们对中国经济增长速度持续存在疑问。
Mark Hamrick, Washington bureau chief at Bankrate.com, told VOA via Skype that "one of the real challenges for investors4 or anyone who’s trying to pay attention to the global economy is we feel like there’s not a tremendously reliable information coming out of China to the extent that it’s not a transparent5 society.”
Bankrate.com驻华盛顿总编辑Mark Hamrick通过Skype告诉VOA,“投资者或关注全球经济的任何人面临的切实的挑战之一就是,我们觉得中国没有非常可靠的消息流出,不是非常透明。”
That uncertainty6 has prompted investors to pull out nearly $30 billion in Chinese equities7 since Monday. Chinese stocks ended the week nearly 8 percent lower. European markets recouped most of their losses for the week, but Ingram said questions remain regarding Europe’s exposure to China.
这种不确定性促使投资者们自周一以来从中国股市撤出了近300亿美元的资金。欧洲市场本周收回了损失。但是Ingram表示,关于欧洲向中国的出口仍然存在问题。
“External demand, we know, is extremely weak," he said, "and that's largely an emerging markets story. So German exports might well hold up — they’ve got a great deal of pricing power. But, of course, the rest of Europe might not be so lucky.”
“外部需求非常微弱。这很大程度上是一个新兴市场的故事。所以,德国出口必须继续保持,他们由此获得了很大的定价权力。但是,当然,欧洲其他地方或许没有那么幸运。”
In the U.S., the focus is likely to shift toward monetary8 policy. This week, a Federal Reserve official said the recent market volatility9 might make the case for an interest rate hike in September less compelling. But analysts10 say a strong monthly jobs report next week could increase the likelihood of a rate hike as early as mid-September.
1 stabilize | |
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定 | |
参考例句: |
|
|
2 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
3 persistent | |
adj.坚持不懈的,执意的;持续的 | |
参考例句: |
|
|
4 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 transparent | |
adj.明显的,无疑的;透明的 | |
参考例句: |
|
|
6 uncertainty | |
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物 | |
参考例句: |
|
|
7 equities | |
普通股,股票 | |
参考例句: |
|
|
8 monetary | |
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的 | |
参考例句: |
|
|
9 volatility | |
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常 | |
参考例句: |
|
|
10 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。