杨澜北京冬奥会申办陈述英文全文
时间:2016-01-10 23:53:22
(单词翻译:单击)
在2022年冬奥会承办城市揭晓之前,中国北京代表团进行了竞选陈述,北京冬奥申委总策法务部负责人杨澜用法语、英语进行陈述,杨澜表示中国经济充满活力,有能力举办冬奥会,2008年夏季奥运会取得的成功,为我们在冬奥会上取得新的成绩打下了基础。
Ladies and gentlemen, China’s economy is
robust1 and resilient(强健而有活力). It is not dependent on any one
sector2. We have our fair share of natural resources and are the world’s largest trading partner. All of these factors give our economy diversity and strength to support every commitment that we make. The IOC
evaluation3 commission report
noted4 that our OCOG budget (奥组委预算) is well thoughtout and presents a valuable financial plan. We assure all stakeholders(利益相关者) that their interests are not going to be
affected5 by foreign exchange risk(外汇风险). With the guidence of the IOC our experienced game team developed a plan that is practical on expenses and conservative on revenues(支出务实,收入稳健). When Beijing last
implemented6 the Olympic
marketing7 programme, we broke many records and generated 1.2 billion USD in revenues for our domestic partners. Both international and Chinese companies competed for the right to associate with Olympic Games.
Strong marketing success in 2008 sets the stage for us to achieve records for 2022 protecting the long-term financial viability(长期财务可行性) and reputation of the Olympic Games. With the growth of income and living standards the purchasing power(购买力) of Chinese consumers is growing faster than any other major market in the world. Sports and fitness are becoming central to our lifestyle. The sports industry in China is expected to reach 800 billion USD by 2025. Winter sport in China and abroad will be the long term beneficiary(长期受益者) of this unparalleled growth(空前的增长). And Olympic Winter Games in the Chinese market will create
unprecedented8 opportunities(前所未有的机会) for sport in 2022 and well beyond. Thank you very much.
分享到: