在线英语听力室

经济学人:复刻音乐 一家英国唱片店的兴起

时间:2016-02-15 03:10:09

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Waxing lyrical

  复刻音乐
  Why one British record shop is thriving
  一家英国唱片店的兴起
  VISITING Rough Trade, a west London record shop, in the 1970s and 1980s was like going on a pilgrimage. Young men and a few women would gather to discuss the latest releases and swap1 records, overseen2 by knowledgeable3 (if sometimes surly) staff. But Rough Trade's latest business venture tests the limits of faith. On November 25th it will open a colossal4, 15,000-square-foot music store in New York.
  在上世纪七八十年代,漫步于地处伦敦西部的Rough Trade唱片店是一次对英伦音乐的朝圣。通常,一些青年男子和为数不多的女子聚集于此,在看似专业的店员眼皮子下讨论最新发行唱片或交换各自珍藏。但最近Rough Trade的最新商业计划—于11月25日在纽约开张的15,000平方尺的超大音像店的这一计划着实令人震惊。
  Between 2001 and 2012 the number of independent music shops in Britain fell by 69%. Over the same period physical album sales fell by 68%. The American market is no healthier. Expanding in either country seems barmy.
  在2001年至2012年间,英国独立音像店的数量减少了69%,与此同时,实体专辑的发售量也下降了68%,实际上美国的音像市场也并没有好多少,因此此时无论是在这其中哪个国家扩大店面都不太切合实际。
  Rough Trade was once both a shop and an independent record label, which released albums by the Fall and the Smiths; the two businesses have been separate since 1982. For years the store was less well-known. But it has fared well. In 2007 it opened a branch in an airy warehouse5 in the East End. Since then Rough Trade's annual turnover6 has risen by around 20% a year, according to Stephen Godfroy, its executive director.
  Rough Trade曾以一家独立唱片公司的身份为the Fall和the Smiths乐队发行过专辑,同时它也做着音像商店的生意,这二者直至1982年才分别独立开来。自那之后的几年时间里,音像店一直都不太出名,好在现已逐渐好转。2007年Rough Trade在伦敦东区的一个通风仓库里开设一家分店,其执行董事斯蒂芬·戈德弗鲁瓦表示,从那时起Rough Trade每年的营业额都会上涨20%左右。
  The East End store is not just spacious7 and cheap to rent. It also nails something that many in the music business have tried for years to get right: how to capture the valuable aura around music. The store has a cafe, a book stall and a stage as well as lots of records and CDs. Rough Trade sells not just music but the idea of being a music lover: it is the musical equivalent of Daunt8 Books, a thriving independent bookstore. None of its records are priced at a discount.
  事实上,东区的音像店不仅空间宽敞,租金便宜,还为许多音乐市场多年来一直试图明确的东西树立起风向标。例如,在如何最大限度地利用其他方面来充实音乐这一问题上,这家商店配备了咖啡厅、书摊甚至还有一个舞台,当然还有许多唱片和CD。Rough Trade试图传达这样一个理念:它不仅仅是在销售音乐,而实际上是一种音乐爱好者的信仰。它就像是贩卖音乐的Daunt Books(一家很受欢迎的独立经营书店),而且它所有的唱片都不打折。
  The rising popularity of vinyl, which accounts for half of Rough Trade's stock, is another key to its success. Between 2007 and 2012 record sales in Britain increased by 88%, albeit9 from a tiny base. Records are increasingly desirable not so much because of the way they sound as because they are distinctive10 and rare—precious qualities in a world of ubiquitous free music. “People like to show off what they have bought,” says Spencer Hickman, who runs a record label.
  占Rough Trade一半库存的黑胶唱片目前越来越受到人们的追捧,这也是促成Rough Trade成功运作的另一关键因素。2007至2012年间,在销售基数量很少的情况下,英国唱片发售量仍上涨了88%。事实上,人们对这些唱片表现出不断增长的热情并不是因为它们的音质,而是由于在这个充斥着免费流行乐的时代,唱片的与众不同和数量稀少的特点在人们看来是弥足珍贵的特点。经营一家唱片公司的斯宾塞·希克曼(Spencer Hickman)对此表示,“人们喜欢炫耀他们所买的东西。”
  Vinyl is more popular in America, too: between 2007 and 2012 sales swelled11 from $23m to $163m. But not all are convinced Rough Trade will succeed in New York. The East End shop is already so big that customers are overwhelmed, says Tim Chambers12, a British music consultant13; it could almost be mistaken for a large chain store. The New York shop will be three times larger. There may turn out to be a trade-off between trendiness and sheer size.
  相比之下,黑胶唱片在美国的受欢迎程度更甚一筹。2007至2012年间,其销售额由2300万美元飙升至1.63亿美元。但不是所有人都对Rough Trade在纽约的发展充满信心。一位英国音乐顾问蒂姆·钱伯斯(Tim Chambers)说,其东区的店铺已经如此之大,以至于超出一些顾客的承受范围,这种大型连锁商店无可避免会犯错误,而纽约的店面是这家店面的三倍,未来这家店可能要潮流经营和庞大的规模经营之中做出选择。
  1.according to 根据
  例句:They both played the game according to the rules.
  他们俩都依章行事。
  2.as well as 以及,以及
  例句:There are one-room flats as well as two-room flats.
  有一室一套的,也有两室一套的。
  3.account for 对…负有责任
  例句:How do you account for the company's alarmingly high staff turnover?
  你怎么解释这家公司高得令人忧虑的人员流动率?
  4.because of 因为
  例句:If you tend to overeat because of depression, first take steps to recognize the source of your sadness.
  如果你常常因为沮丧而暴饮暴食,首先应该设法找到悲伤的原因。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
2 overseen f7b3beb421f0dbe6f0a7d84036f4aa00     
v.监督,监视( oversee的过去分词 )
参考例句:
  • He was overseen stealing the letters. 他被人撞见在偷信件。 来自辞典例句
  • It will be overseen by ThomasLi, director of IBM China Research Laboratory. 该实验室由IBM中国研究院院长李实恭(ThomasLi)引导。 来自互联网
3 knowledgeable m2Yxg     
adj.知识渊博的;有见识的
参考例句:
  • He's quite knowledgeable about the theatre.他对戏剧很有心得。
  • He made some knowledgeable remarks at the meeting.他在会上的发言颇有见地。
4 colossal sbwyJ     
adj.异常的,庞大的
参考例句:
  • There has been a colossal waste of public money.一直存在巨大的公款浪费。
  • Some of the tall buildings in that city are colossal.那座城市里的一些高层建筑很庞大。
5 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
6 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
7 spacious YwQwW     
adj.广阔的,宽敞的
参考例句:
  • Our yard is spacious enough for a swimming pool.我们的院子很宽敞,足够建一座游泳池。
  • The room is bright and spacious.这房间很豁亮。
8 daunt 8ybxL     
vt.使胆怯,使气馁
参考例句:
  • Danger did not daunt the hero.危险并没有吓倒这位英雄。
  • Even a greater natural calamity cannot daunt us.再大的自然灾害也压不垮我们。
9 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
10 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
11 swelled bd4016b2ddc016008c1fc5827f252c73     
增强( swell的过去式和过去分词 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
参考例句:
  • The infection swelled his hand. 由于感染,他的手肿了起来。
  • After the heavy rain the river swelled. 大雨过后,河水猛涨。
12 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
13 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。