搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
这首《Flightless Bird,American Mouth》是一首忧伤的“美国梦”的挽歌,出自专辑《The Shepherd‘s Dog》,但令这首歌声名鹊起,重焕生机的却是电影《暮光之城》(Twilight),歌曲被用在了影片结尾舞会一幕,Bella & Edward 踏着这温柔的乐曲,相拥轻舞..........
I was a quick wet boy 我曾是个爱哭的男孩
Diving too deep for coins 苦苦积攒着那些硬币
All of your street light eyes 而你们冷酷漠然的眼神
Wide on my plastic toys 打量着我的塑料玩具
And when the cops closed the fair 而警察已关起集市
I cut my long baby hair 我剪掉了我幼稚的长发
Stole me a dog-eared map 破旧卷角的地图被偷了
And called for you everywhere 于是我四处呼唤你的名字
Have I found you? 我找到你了吗?
Flightless bird, 折翼之鸟,
jealous, 充满着妒忌
weeping 回荡着哭泣
Or lost you? 亦或失去了你,
American mouth 美好的梦?
Big pill looming1 遗失的美好,正渐渐清晰
Now I’m a fat house cat 现在的我, 像只肥胖的家猫
Nursing my sore blunt tongue 舔着疼痛僵硬的舌头
Watching the warm poison rats 看着刚被毒死的老鼠
Curl through the wide fence cracks 卷缩着穿过篱笆的缝隙
Pissing on magazine photos 唾弃杂志上的照片
Those fishing lures2 把这些诱惑
thrown in the cold and clean 扔进冰冷纯净的
Blood of Christ mountain stream 基督山涧深处
Have I found you? 我找到你了吗?
Flightless bird, 折翼之鸟,
brown hair bleeding 棕色的羽翼滴落鲜血
Or lost you? 我失去你了吗?
American mouth 美好的梦
Big pill 遗失的美好
stuck going down 一直深深地烙印在心中
1 looming | |
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近 | |
参考例句: |
|
|
2 lures | |
吸引力,魅力(lure的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。