搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
来自德国的创作歌手Maximilian Hecker所散发的音乐气味,细腻而缓慢,忧伤火花如抽离游丝,以爱情与由此而生的忧伤,不仅抓住了Brit Pop中最美妙的旋律,也拥有那优雅又忧郁的气质,一点一滴中蚕食情绪。
Paralyzed by ancient delight
遥远的快乐沦为麻痹
And riding for a fall today
跌撞的现实充满迷离
I am dressed in style, so eager in mind
内心的渴望和华丽的新衣
But furthermore distracted by you
都敌不过让我更加迷惘的你
And it's like i lose myself
我终于这样迷失了自己
In dreaming of summer days in bloom
迷失在盛夏的荼靡之梦里
Oh, i've got no clue how i could fight that
怎样与之抗衡我茫无端绪
All that i am is worth a dime
原来我的存在竟渺如沙尘
Worth a dime
不值一提
This liquid lunch will not stop my punch-
妄想以酒为餐将疼痛缓释
Drunk quality to doze while i run
却只换来昏睡让我无法离去
It is thirty-nine degrees in my mind
高烧般的大脑难以清醒
It's thirty thousand miles more to go
唯有脚下长路漫无边际
Cause it's like i lose myself
我就是这样迷失了自己
In dreaming of summer days in bloom
迷失在盛夏的荼靡之梦里
For i've got no clue whatever happened
浮华过后只剩空洞的记忆
All that i am is worth a dime
原来我的一切都渺如沙尘
Worth a dime
不值一提
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。