搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
NATO延长利比亚军事行动 称欲保护利比亚人民
Defense1 ministers from the North Atlantic Treaty Organization (NATO) say they are extendingthe campaign against Libya's Moammar Gadhafi for another 90 days from the end of June. In astatement issued from their meeting in Brussels, the ministers said the coalition2 and itspartners are determined3 to continue their operation to protect the Libyan people for "as longas possible." They also condemned4 what they called "continued attacks" by Gadhafi'sgovernment against its own population. NATO Secretary-General Anders Fogh Rasmussenaddressed the conference Wednesday. Gadhafi is history. It is no longer a question of if hegoes, but when he goes. It may take weeks, but it could happen tomorrow. And when he goes,the international community has to be ready. In their statement, the NATO defense ministerspledged to play a role, "if requested and if necessary," in Libya's post-conflict efforts. This is aprocess that Rasmussen says will come from the Libyans. We all know that transforming Libyainto a modern democratic state will be a long and complex process. Let me stress it is thepeople of Libya who will shape the country's future. On Thursday, the 22-nation Libyan ContactGroup is scheduled to hold talks in the United Arab Emirates on how to assist the rebelsfighting Colonel Gadhafi. The group agreed last month to set up a fund to provide the rebelswith food, medicine and military supplies. Meanwhile, NATO defense ministers pledged at theirconference to deploy5 additional fixed6 and rotary7 wing aircraft to help intensify8 their effortsin Libya. The Brussels meeting is the last for U.S. Defense Secretary Robert Gates, who stepsdown at the end of this month.
北大西洋公约组织(NATO)的国防部长称其准备将针对利比亚领导人卡扎菲的军事行动延长90天至六月末。该国防部长在NATO会议上发表声明,称NATO及其盟友决心继续其军事行动,以“尽可能”保护利比亚人民。
同时,他们还谴责卡扎菲政府针对本国人民的所谓“持续攻击”。NATO秘书长安德斯在周三的会议上发表了讲话。卡扎菲的问题渊源已久。他是否会行动已经不再是问题,他何时行动才是问题。这可能要几周之后,但他如果明天行动的话。而国际社会必须要对他的行动有所准备。安德斯在声明中承诺一定会起到一定作用,称“如果有必要有需要的话”,会在利比亚的战后修复中做出贡献。安德斯称,该进程取决于利比亚人民。我们都知道,将利比亚转变为现代的民主国家,进行将会漫长复杂。这里我要强调利比亚人民创建未来的作用。周四,由22国组成的利比亚联络小组计划在阿联酋举行会谈,主题关于如何协助反叛军对抗卡扎菲。上个月,该联络小组决议建立成立一个基金,为叛军提供食物、药物和军用物资。同时,安德斯在会上承诺要部署固定翼飞机和旋翼式飞机,以帮助加强利比亚军事行动。此次利比亚会议是美国外交部秘书罗伯特任职期间的最后一次会议,他将于本月底结束任期。
1 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
2 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
3 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
4 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
5 deploy | |
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开 | |
参考例句: |
|
|
6 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
7 rotary | |
adj.(运动等)旋转的;轮转的;转动的 | |
参考例句: |
|
|
8 intensify | |
vt.加强;变强;加剧 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。