在线英语听力室

VOA常速英语2016--NATO延长利比亚军事行动 称欲保护利比亚人民

时间:2016-07-21 14:06:43

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

NATO延长利比亚军事行动 称欲保护利比亚人民

Defense1 ministers from the North Atlantic Treaty Organization (NATO) say they are extendingthe campaign against Libya's Moammar Gadhafi for another 90 days from the end of June. In astatement issued from their meeting in Brussels, the ministers said the coalition2 and itspartners are determined3 to continue their operation to protect the Libyan people for "as longas possible." They also condemned4 what they called "continued attacks" by Gadhafi'sgovernment against its own population. NATO Secretary-General Anders Fogh Rasmussenaddressed the conference Wednesday. Gadhafi is history. It is no longer a question of if hegoes, but when he goes. It may take weeks, but it could happen tomorrow. And when he goes,the international community has to be ready. In their statement, the NATO defense ministerspledged to play a role, "if requested and if necessary," in Libya's post-conflict efforts. This is aprocess that Rasmussen says will come from the Libyans. We all know that transforming Libyainto a modern democratic state will be a long and complex process. Let me stress it is thepeople of Libya who will shape the country's future. On Thursday, the 22-nation Libyan ContactGroup is scheduled to hold talks in the United Arab Emirates on how to assist the rebelsfighting Colonel Gadhafi. The group agreed last month to set up a fund to provide the rebelswith food, medicine and military supplies. Meanwhile, NATO defense ministers pledged at theirconference to deploy5 additional fixed6 and rotary7 wing aircraft to help intensify8 their effortsin Libya. The Brussels meeting is the last for U.S. Defense Secretary Robert Gates, who stepsdown at the end of this month.

北大西洋公约组织(NATO)的国防部长称其准备将针对利比亚领导人卡扎菲的军事行动延长90天至六月末。该国防部长在NATO会议上发表声明,称NATO及其盟友决心继续其军事行动,以“尽可能”保护利比亚人民。

同时,他们还谴责卡扎菲政府针对本国人民的所谓“持续攻击”。NATO秘书长安德斯在周三的会议上发表了讲话。卡扎菲的问题渊源已久。他是否会行动已经不再是问题,他何时行动才是问题。这可能要几周之后,但他如果明天行动的话。而国际社会必须要对他的行动有所准备。安德斯在声明中承诺一定会起到一定作用,称“如果有必要有需要的话”,会在利比亚的战后修复中做出贡献。安德斯称,该进程取决于利比亚人民。我们都知道,将利比亚转变为现代的民主国家,进行将会漫长复杂。这里我要强调利比亚人民创建未来的作用。周四,由22国组成的利比亚联络小组计划在阿联酋举行会谈,主题关于如何协助反叛军对抗卡扎菲。上个月,该联络小组决议建立成立一个基金,为叛军提供食物、药物和军用物资。同时,安德斯在会上承诺要部署固定翼飞机和旋翼式飞机,以帮助加强利比亚军事行动。此次利比亚会议是美国外交部秘书罗伯特任职期间的最后一次会议,他将于本月底结束任期。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
4 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
5 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
6 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
7 rotary fXsxE     
adj.(运动等)旋转的;轮转的;转动的
参考例句:
  • The central unit is a rotary drum.核心设备是一个旋转的滚筒。
  • A rotary table helps to optimize the beam incidence angle.一张旋转的桌子有助于将光线影响之方式角最佳化。
8 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。