中国学生何江哈佛大学毕业演讲全文 蜘蛛咬伤轶事
时间:2016-09-07 04:23:10
(单词翻译:单击)
美国东部时间5月26日上午10点,哈佛大学生物系博士毕业生何江在哈佛大学毕业典礼上作为优秀研究生代表发表演讲。另外一位演讲嘉宾是斯皮尔博格,作为执导过著名电影《辛德勒名单》《拯救大兵瑞恩》的著名好莱坞导演,将获得哈佛大学的荣誉学位。何江是哈佛大学历史上第一位享此殊荣的中国大陆学生。这位1988年出生于湖南农村、家境一般的中国学生,凭借自己的努力,在中国科技大学获得了最高荣誉奖——郭沫若奖学金后,进入哈佛大学硕博连读,如今又获得了相当于哈佛大学给予毕业生的最高荣誉——从全校数万名毕业生中各选出一名本科生和研究生代表作毕业演讲。
何江哈佛演讲中英文完整版:《蜘蛛咬伤轶事》
When I was in middle school, a poisonous spider bit my right hand。 I ran to my mom for help—but instead of taking me to a doctor, my mom set my hand on fire。
在我读初中的时候,有一次,一只毒蜘蛛咬伤了我的右手。我问我妈妈该怎么处理---我妈妈并没有带我去看医生,她而是决定用火疗的方法治疗我的伤口。
After wrapping my hand with several layers of cotton, then soaking it in wine, she put a chopstick into my mouth, and ignited the cotton。 Heat quickly
penetrated1 the cotton and began to roast my hand。 The searing pain made me want to scream, but the chopstick prevented it。 All I could do was watch my hand burn - one minute, then two minutes –until mom put out the fire。
她在我的手上包了好几层棉花,棉花上喷撒了白酒,在我的嘴里放了一双筷子,然后打火点燃了棉花。热量逐渐渗透过棉花,开始炙烤我的右手。灼烧的疼痛让我忍不住想喊叫,可嘴里的筷子却让我发不出声来。我只能看着我的手被火烧着,一分钟,两分钟,直到妈妈熄灭了火苗。
You see, the part of China I grew up in was a rural village, and at that time pre-industrial。 When I was born, my village had no cars, no telephones, no electricity, not even running water。 And we certainly didn’t have access to modern medical resources。 There was no doctor my mother could bring me to see about my spider bite。
你看,我在中国的农村长大,在那个时候,我的村庄还是一个类似前工业时代的传统村落。在我出生的时候,我的村子里面没有汽车,没有电话,没有电,甚至也没有自来水。我们自然不能轻易的获得先进的现代医疗资源。那个时候也没有一个合适的医生可以来帮我处理蜘蛛咬伤的伤口。
For those who study biology, you may have grasped the science behind my mom’s cure: heat
deactivates2 proteins, and a spider’s
venom3 is simply a form of protein。 It’s cool how that folk remedy actually incorporates basic biochemistry, isn’t it?
在座的如果有生物背景的人,你们或许已经理解到了我妈妈使用的这个简单的治疗手段的基本原理:高热可以让蛋白质变性,而蜘蛛的毒液也是一种蛋白质。这样一种传统的土方法实际上有它一定的理论依据,想来也是挺有意思的。
But I am a PhD student in biochemistry at Harvard, I now know that better, less painful and less
risky4 treatments existed。 So I can’t help but ask myself, why I didn’t receive one at the time?
但是,作为哈佛大学生物化学的博士,我现在知道在我初中那个时候,已经有更好的,没有那么痛苦的,也没有那么有风险的治疗方法了。于是我便忍不住会问自己,为什么我在当时没有能够享用到这些更为先进的治疗方法呢?
Fifteen years have passed since that incident。 I am happy to report that my hand is fine。 But this question lingers, and I continue to be troubled by the unequal distribution of scientific knowledge throughout the world。 We have learned to edit the human genome and unlock many secrets of how cancer progresses。 We can manipulate neuronal activity
literally5 with the switch of a light。 Each year brings more advances in biomedical research-exciting, transformative
accomplishments6。
蜘蛛咬伤的事故已经过去大概十五年了。我非常高兴的向在座的各位报告一下,我的手还是完好的。但是,我刚刚提到的这个问题这些年来一直停在我的脑海中,而我也时不时会因为先进科技知识在世界上不同地区的不平等分布而困扰。现如今,我们人类已经学会怎么进行人类基因编辑了,也研究清楚了很多个癌症发生发展的原因。我们甚至可以利用一束光来控制我们大脑内神经元的活动。每年生物医学的研究都会给我们带来不一样突破和进步---其中有不少令人振奋,也极具革命颠覆性的成果。
Yet, despite the knowledge we have
amassed7, we haven’t been so successful in
deploying8 it to where it’s needed most。 According to the World Bank, twelve percent of the world’s population lives on less than $2 a day。
Malnutrition9 kills more than 3 million children
annually10。 Three hundred million people are
afflicted11 by
malaria12 globally。 All over the world, we constantly see these problems of poverty, illness, and lack of resources
impeding13 the flow of scientific information。 Lifesaving knowledge we take for granted in the modern world is often unavailable in these underdeveloped regions。 And in far too many places, people are still
essentially14 trying to cure a spider bite with fire。
然而,尽管我们人类已经在科研上有了无数的建树,在怎样把这些最前沿的科学研究带到世界最需要该技术的地区这件事情上,我们有时做的差强人意。世界银行的数据显示,世界上大约有12%的人口每天的生活水平仍然低于2美元。营养不良每年导致三百万儿童死亡。将近3亿人口仍然受到疟疾的干扰。在世界各地,我们经常看到类似的由贫穷,疾病和自然匮乏导致的科学知识传播的受阻。现代社会里习以为常的那些救生常识经常在这些欠发达或不发达地区未能普及。于是,在世界上仍有很多地区,人们只能依赖于用火疗这一简单粗暴的方式来治理蜘蛛咬伤事故。
分享到: