在线英语听力室

VOA常速英语20116--民族主义者的反移民情绪在法国穆斯林中引发担忧

时间:2016-09-25 22:23:29

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Nationalist, Anti-Immigrant Sentiments Raise Worries Among French Muslims 民族主义者的反移民情绪在法国穆斯林中引发担忧

CHATRES, FRANCE — 

Nationalists in France are the latest group to get a boost from anti-immigrant sentiment seen rising across the Europe.

Like the famed stained glass in Chartres’ ancient cathedral, the population of France has many facets1.

就像是沙特尔古代大教堂中非常著名的彩色玻璃一样,法国的人口构成也有很多不同的方面。

Away from the city center, this is the newer face of France.Immigrant workers, many from Muslim countries, whose parents the country once welcomed as cheap labor,now speak of discomfort2 and rejection3, after a series of Islamist terror attacks.

这里远离城市中心,是法国的新面孔。有很多来自穆斯林国家的外籍劳工,他们的父母最先是以廉价劳动力的身份来到这个国家的。如今在经历了一系列伊斯兰恐怖袭击之后,这些人讲述了自己的不适与拒绝。

“We are afraid that the angry, extreme right wing will hit us.Now, I go into a café and people look at me strangely.For example, I am the son of Kurds, nothing to do with religion.I am Muslim but not observant.But in France because of the news, of TV, politics,there are so many things that have changed against foreigners, totally."

“我们很怕会遭到愤怒的极端右翼分子袭击。现在就算是去一间咖啡馆,人们都会用奇怪的眼神瞅着我。比如说,我是库尔德人的儿子,但与宗教毫无关系。我是穆斯林,但却不是一名严守者。不过现在在法国,因为新闻、电视、政治的影响,针对外国人的诸多东西都已经彻头彻尾地改变了。”

In the wake of the attacks, a backlash against immigrants, especially those who are Muslim,can be seen in growing support for the National Front, the party of immigration critic Marine4 Le Pen.

在一系列的恐怖袭击之后,我们可以看到有越来越多的人抵制移民,尤其是穆斯林移民,以支持民族阵线,这个由移民批评家马琳?勒庞领导的党派。

“Marine Le Pen has had a constant message that one cannot say has been anything but clear:Immigration must be severely5 regulated.We must regain6 control of our borders and abandon the Schengen zone which has been very catastrophic.”

“马琳?勒庞一直以来都向人们发出一个信号,那就是人们不可以说自己什么都不清楚:我们必须严格对移民加以管制,我们也必须重新获得边界的管制权,放弃申根地区,因为那里已经灾难深重了。”

In its stance against porous7 borders, in Europe’s case, Schengen, and immigration,the National Front finds common ground with other nationalists on the continent - and across the sea.

对于欧洲来说,从其在驻守不严的边界、申根以及移民问题上所站的立场当中,民族阵线与其他民族主义者在欧洲大陆上以及海外找到了共同点。

Not only in Chartres, but elsewhere in France,Muslim immigrants interviewed believe a victory by U.S. presidential candidate Donald Trumpcould further encourage French voters to support anti-immigrant populists.

不仅是在沙特尔,在法国的其他地方也是这样,受访的穆斯林移民认为,美国总统候选人唐纳德?特朗普如果能够赢得竞选,可能会进一步鼓励法国选民支持反对移民的民粹派。

“It will create more racism9 and it will create problems in America and in France as well.The National Front will gain support in France.Why?Because if he wins, that will cause the French to change their way of thinking and say‘why should we not do the same as the Americans?’”

“如果唐纳德当选总统,更深的种族主义将会由此产生,并且会在美国和法国都出现诸多问题。民族阵线会在法国获得支持。为什么会出现这种情况呢?因为如果他赢得竞选,就会使法国人改变他们的思维方式,并且会说‘我们为什么不跟美国人做一样的事情呢’?”

Some, but not all Muslim immigrants here in Chartres agree.

沙特尔的一些穆斯林移民者,但并非全部人,同意上述观点。

“If he becomes president, that would mean he would spread this trash throughout.”“No, he will not.”

“他要是当上了总统,肯定就意味着要把这种垃圾思想渗透到全世界。”“胡说,他指定不会这么做的。”

As in other parts of France, here the topic of Muslim immigrants and their families is a touchy10 one.Chartres was the hometown of one of the attackers last November in Paris.

正如法国其他地方一样,在这里,穆斯林移民及其家庭仍然是个敏感话题。在去年十一月巴黎发生的恐怖袭击中,有一名攻击者的家乡就是沙特尔。

Some longtime residents say they choose not to let that or other events change the way they see their Muslim neighbors.

一些久居于此的居民表示,他们选择不让巴黎恐怖袭击或者其他事件改变自己看待穆斯林邻居的方式。

“Me, I am not a racist11.A Muslim is a Muslim.A Christian12 is a Christian.We do not have the same point of view,but everyone should respect the other and everything will go better in the world.Unfortunately, not everyone thinks like I do.”

“我绝不是一个种族主义者。穆斯林就是穆斯林,基督徒就是基督徒。我们可能见地不同,但每个人都应该尊重对方,这样的话世界一定会变得更加美好。但不幸的是,不是每个人都跟我想的一样。”

While we found no one who supports Trump8 among French Muslims here,there was little love for his opponent.Many blame Hillary Clinton for the Middle East policies of the current US administration, of which she was a part,arguing intervention13 in the region helped give rise to the new terrorists-- with whom ordinary Muslims are sometimes conflated.

我们发现,尽管法国穆斯林中没有人支持特朗普,但他们对特朗普的对手也全无好感。许多人因为当前美国政府对中东的政策而责备希拉里?克林顿,因为她也参与其中,这些人辩称,希拉里对这片地区的介入使得新的恐怖分子产生——普通的穆斯林有时便被混为一谈。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 facets f954532ea6a2c241dcb9325762a2a145     
n.(宝石或首饰的)小平面( facet的名词复数 );(事物的)面;方面
参考例句:
  • The question had many facets. 这个问题是多方面的。 来自《简明英汉词典》
  • A fully cut brilliant diamond has 68 facets. 经过充分切刻的光彩夺目的钻石有68个小平面。 来自《简明英汉词典》
2 discomfort cuvxN     
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
参考例句:
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
3 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
4 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
5 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
6 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
7 porous 91szq     
adj.可渗透的,多孔的
参考例句:
  • He added sand to the soil to make it more porous.他往土里掺沙子以提高渗水性能。
  • The shell has to be slightly porous to enable oxygen to pass in.外壳不得不有些细小的孔以便能使氧气通过。
8 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
9 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
10 touchy PJfz6     
adj.易怒的;棘手的
参考例句:
  • Be careful what you say because he's touchy.你说话小心,因为他容易生气。
  • He's a little touchy about his weight.他对自己的体重感到有点儿苦恼。
11 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
12 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
13 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。