搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
又一家美国组织被俄拉入不受欢迎组织黑名单
The Russian government has designated yet another non-governmental organization as a so-called “foreign agent.” The United States is deeply troubled by the action taken against the Levada Center, an internationally respected public opinion and polling organization. The decision by Russian authorities came two weeks before nationwide parliamentary elections and days after a poll showed sliding support for the governing party, United Russia.
俄罗斯当局又制定另一家非政府组织为“不受欢迎组织”。这家组织名为莱瓦达中心,是一家在国际公认的公共舆论和民意调查组织,美国为莱瓦达中心遭受的境遇极为担忧。俄当局此举是在莱瓦达中心披露一则有关当前执政党——统一俄罗斯党支持率下滑的民意调查后,而该决议作出的两周后就是俄罗斯议会选举。
“Polling,” said U.S. State Department Deputy Spokesperson Mark Toner, “is an important tool in any country that seeks to live by democratic standards of openness, accountability in government, and freedom of scientific inquiry1. These are principles Russia should seek to promote, we believe, and not silence.”
对此,美国国务院发言人马克表示,“对于任何一个追寻开放的民主标准、问责制的政府管理、科学调研的自由目标的国家来说,民意调查都是一项重要工具。我们认为,俄罗斯也应该遵循这些原则,而非万马齐喑”。
Under the 2015 Law on Undesirable2 Foreign Organizations, groups can be banned from operating on Russian soil if they are seen to pose a threat to the state's constitutional order, national defense3, or security.
根据俄罗斯2015年颁布的《不受欢迎组织法》,任何被其视为会对俄罗斯宪法秩序以及国防安全造成威胁的组织都禁止在俄罗斯境内运营。
The Russian government has designated now 141 organizations as so-called “foreign agents.” Authorities have targeted nongovernmental and business associations working to protect the environment, fight the spread of HIV, and promote transparency, good governance, and freedom of expression.
目前,俄当局已将141家组织列入“不受欢迎组织”的黑名单中。其以非政府组织和商业组织为主要目标,意图保护俄罗斯国内环境,防范艾滋病病毒,提升透明度、管理情况和言论自由。
At the end of August, Russian authorities banned the U.S.-based International Republican Institute, or IRI, and the Media Development Investment Fund, or MDIF, from operating in Russia.
8月末,俄当局禁止了国际共和研究所(IRI)、媒体发展投资基金(MDIF)在俄境内运营。
Throughout the world the IRI and MDIF promote openness, accountability in government, and media freedom, principles Russia should seek to promote, not to suppress. In a press release the IRI said, “This move really says more about Russian President Vladimir Putin than it does about IRI. It's further proof that he fears democracy and allowing his people to have an opportunity to shape their own future."
IRI和MDIF这两个组织在全球范围内推行开放性、政府的问责制、传媒自由,而这些本该是俄罗斯所推崇而非打压的原则。IRI发布的一则新闻稿中写道,"与展现IRI的弊病相比,俄方禁令反而更多地表明普京总统的问题。进一步证明了普京惧怕民主,惧怕俄罗斯人民有机会塑造自己的未来"。
Other banned U.S. non-governmental organizations include the IRI's sister organization the National Democratic Institute and their funder, the National Endowment for Democracy.
其他被列为不受欢迎组织的美国机构包括:IRI的兄弟组织--国家民主研究所及其金主国家民主基金会。
These organizations, said Deputy Spokesperson Toner, are essential for Russians to achieve transparent4 and accountable government, equal treatment under the law, and the ability to exercise their rights without fear of retribution.
对此马克表示,这些机构对于俄罗斯实现透明化、问责制的政府,法律平等,行使正当权利非常重要。
1 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
2 undesirable | |
adj.不受欢迎的,不良的,不合意的,讨厌的;n.不受欢迎的人,不良分子 | |
参考例句: |
|
|
3 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
4 transparent | |
adj.明显的,无疑的;透明的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。