搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
刚果开展黄热病疫苗接种工作
A preventive vaccination1 campaign against yellow fever was launched on August 17th in the Democratic Republic of Congo by the government. The United States, through USAID and Centers for Disease Control and Prevention, or CDC, has provided crucial support to the response to the epidemic2 of yellow fever.
8月17日,刚果政府展开了针对黄热病的疫苗接种工作。而美国方面也通过美国国际开发署(USAID)以及美国疾病控制与预防中心(CDC)向刚果政府对黄热病所作出的反应提供重要支持。
USAID used its approximately $1 million established PREDICT project to resupply l'Institut National de Recherche3 Biomédicale with needed materials to continue yellow fever diagnostics. USAID also worked through an existing partner to assist CDC to procure4 needed materials and person-time for a study investigating immunogenicity of the fractional/minimal dosing of yellow fever vaccine5.
美国国际开发署利用其注资近100万美元的PREDICT病毒检测全球合作项目,来向刚果国家生物医学研究所(INRB)再次补给黄热病诊断的所需物资。此外,美国国际开发署还与现有合作伙伴一道协助美国疾病控制与预防中心(CDC)为某项针对黄热病少剂量加药的免疫原性研究购置其所需物资和人次。
It is estimated that the use of the fractional/minimal dosing in this campaign can confer up to a year of immunity6 for vaccinated7 individuals.
据估计,少剂量加药能为注射疫苗的人提供长达一年的黄热病免疫能力。
The study will help establish if protection actually lasts longer than one year, thereby8 easing pressure on a limited global stockpile of yellow fever vaccine. In terms of technical support, several experts from the CDC and USAID are working with the Congolese Ministry9 of health, INRB for data management, quality assurance and daily updates.
该项研究可帮助确认疫苗的防护是否能超过一年,因此能够减少由疫苗库存有限带来的压力。而来自美国疾病控制与预防中心(CDC)以及美国国际开发署(USAID)的相关专家们正与刚果卫生部以及刚果国家生物医学研究所(INRB)一道,为数据管理、质量保证以及日常更新提供技术支持。
The U.S government, through its experts, regularly participates in meetings and contributes to the identification of training needs and development programs. Many of the platforms developed to implement10 a successful mass polio vaccination campaign have been utilized11 to support the current yellow fever campaign.
美国政府派出的专家定期参加不同的会议,协助确认培训需求和发展项目。其中的很多用于大规模脊髓灰质炎疫苗接种的平台已被用于支持刚果目前的黄热病抗击中。
USAID has been funding Emerging Pandemic Threat (EPT) activities in the DRC since 2010, including training health workers to prevent, detect, and respond to epidemic threats and building lab capacity, and has an EPT budget of $17 million for Fiscal12 Year 2015-2017.
自2010年以来,美国国际开发署(USAID)就一直为抗击新兴流行病威胁(EPT)的数据记录控制(Data Record Control)提供资金支持,其中包括培训医疗工作人员,以阻止、探测、应对多种流行病威胁,以及构建实验能力。此外,美国国际开发署(USAID)设立了2015-2017财政年度的1700万抗击新兴流行病威胁(EPT)的预算。
The U.S government, which is also the third largest donor13 to GAVI -the Alliance vaccine-, supports the introduction of new vaccines14 through the routine system, while also providing support to the global stockpile of a few essential vaccines, including yellow fever, which can be deployed15 for targeted campaigns. Gavi provides over $10 million for yellow fever vaccine and operational costs to support the current vaccination campaign.
美国政府是全球疫苗免疫联盟的第三大捐献国,同时也通过该联盟体系为新疫苗的引入提供支持。此外,美国还向全球疫苗库存提供一些重要疫苗,其中包括黄热病,以用于特定疾病抗击活动的部署。全球疫苗免疫联盟捐献了1千万美元用于黄热病疫苗的研制以及运营费用,以支持刚果目前的疫苗行动。
The U.S. is proud to work with its partner the Democratic Republic of Congo to help protect the Congolese people from a deadly threat – yellow fever.
美国很自豪能够与其伙伴刚果民主共和国一道,协助保护刚果人民免受致命疾病——黄热病之灾。
1 vaccination | |
n.接种疫苗,种痘 | |
参考例句: |
|
|
2 epidemic | |
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的 | |
参考例句: |
|
|
3 recherche | |
adj.精选的;罕有的 | |
参考例句: |
|
|
4 procure | |
vt.获得,取得,促成;vi.拉皮条 | |
参考例句: |
|
|
5 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
6 immunity | |
n.优惠;免除;豁免,豁免权 | |
参考例句: |
|
|
7 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
8 thereby | |
adv.因此,从而 | |
参考例句: |
|
|
9 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
10 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
11 utilized | |
v.利用,使用( utilize的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
12 fiscal | |
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的 | |
参考例句: |
|
|
13 donor | |
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体 | |
参考例句: |
|
|
14 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。