搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
保护柬埔寨森林资源迫在眉睫
There is good news for Cambodian wildlife threatened by deforestation. The Royal Government of Cambodia and the Wildlife Conservation Society recently signed an important agreement in Phnom Penh to implement1 the historic carbon transfer agreement announced in July in New York.
柬埔寨因森林砍伐而备受威胁的野生动物们迎来喜讯:最近,柬埔寨皇家政府与野生动物保护协会在金边(Phnom Penh)签订了一项重要协议,准备实行7月于纽约宣布的具有历史性意义的碳转化协议。
The U.S. Ambassador to Cambodia, William Heidt, spoke2 at the ceremony, attended by Say Samal, Cambodia's Minister of Environment, Dr. Sam Ang Chea, Secretary of State at the Ministry3 of Environment, and Ross Sinclair, of the Wildlife Conservation Society.
协议签订仪式上,美国驻柬埔寨大使威廉发表讲话。此次仪式与会的还有,柬埔寨环境部部长萨马勒、柬埔寨环境部秘书长萨姆,以及野生动物保护协会的罗丝。
“This project will address deforestation pressures on the Keo Seima Wildlife Sanctuary4 by strengthening the management of the reserve, securing land titles for communities in the area, ensuring sustainable access to crucial forest resources, and implementing5 community development projects. Keo Seima, of course, encompasses6 nearly 300,000 hectares in Mondulkiri Province and is one of Cambodia's most important remaining forests,” said Ambasador Heidt.
威廉在讲话中说道,“这次项目的签订将会解决高西玛野生动物禁猎区因森林砍伐所带来的压力,增强自然保护区监管、确保这片地区的地契权、保证重要森林资源的可持续性、实施社区发展项目。高西玛野生动物禁猎区位于蒙多基里省,总面积达近30万公顷,是柬埔寨保留的最重要的森林资源”。
Cambodia's forests, he noted7, are “globally important for biodiversity conservation. Keo Seima alone is home to more than 60 species of animals and plants listed as threatened by extinction8. Hundreds of communities in and around Keo Seima have been nourished by its nutrients9 and sheltered by its canopies10.”
威廉表示,柬埔寨的森林资源“对生物多样性的保存具有世界性意义。仅高西玛野生动物禁猎区就有濒临灭绝的60多种动植物。高西玛野生动物禁猎区内部和周遭还有成千上万的家庭以其为生,受其庇护”。
But those forests, he warned, are under very serious threat.
但威廉警示人们,这片森林地带正遭受严重威胁。
“The United States has been working closely with the Government for many years to combat deforestation in Prey11 Lang, Keo Seima, the Cardamom Mountains and other areas,” he said.
他说,“美国与柬埔寨政府密切合作多年,与波萝勉、高西玛、豆蔻山脉等地区的森林砍伐行为作斗争”。
“In Keo Seima, USAID has provided financial and technical support for the past four years to conserve12 Keo Seima's biodiversity, improve the livelihoods13 of local communities, and help to prepare the transfer of carbon credits into the international carbon market,” said Ambassador Heidt. “These important activities will continue as part of the REDD+ project.”
威廉表示,“为了保护高西玛野生动物禁猎区的生物多样性,提升当地居民的生活质量,协助碳转化协议的落实,过去四年来,美国国际开发署一直提供着经济和技术支持。这些重要的支持性活动会继续融入到REDD+协议的项目中。
Partnerships14 with organizations like Wildlife Conservation Society are a very important way of leveraging15 international support and expertise16 to help meet the Government's goals. They recognize that not only does Cambodia value its natural resources, but that the international community is also committed to helping17.
与野生动物保护协会等组织的合作是获取国际支持和专家助力以实现柬埔寨政府目标的一个重要途径。他们发现,不仅柬埔寨珍视其自然资源,国际社会也同样有意助力。
Ambassador Heidt said the agreement “can play an important supporting role in the Government's efforts, and lay the groundwork for additional REDD+ agreements in the future that will benefit both Cambodia's forests and the communities that live in and around them.”威廉说,该协议的签订“对支持柬埔寨政府的保护工作具有重要的支持性作用,同时也会为将来REDD+协议的签订打下基础。而REDD+协议也将有利于柬埔寨森林资源的保护和周遭百姓的福祉”。
1 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
4 sanctuary | |
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区 | |
参考例句: |
|
|
5 implementing | |
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
6 encompasses | |
v.围绕( encompass的第三人称单数 );包围;包含;包括 | |
参考例句: |
|
|
7 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
8 extinction | |
n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种 | |
参考例句: |
|
|
9 nutrients | |
n.(食品或化学品)营养物,营养品( nutrient的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 canopies | |
(宝座或床等上面的)华盖( canopy的名词复数 ); (飞行器上的)座舱罩; 任何悬于上空的覆盖物; 森林中天棚似的树荫 | |
参考例句: |
|
|
11 prey | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
12 conserve | |
vt.保存,保护,节约,节省,守恒,不灭 | |
参考例句: |
|
|
13 livelihoods | |
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 partnerships | |
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系 | |
参考例句: |
|
|
15 leveraging | |
促使…改变( leverage的现在分词 ); [美国英语]杠杆式投机,(使)举债经营,(使)利用贷款进行投机 | |
参考例句: |
|
|
16 expertise | |
n.专门知识(或技能等),专长 | |
参考例句: |
|
|
17 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。