在线英语听力室

VOA常速英语2016--国际特赦组织抨击澳大利亚残忍对待难民

时间:2016-12-19 23:07:48

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

国际特赦组织抨击澳大利亚残忍对待难民

In strikingly direct terms, Amnesty International accuses Australia of deliberately1 inflicting2 suffering on refugees.

“Essentially they have chosen to treat women, men and children with unspeakable cruelty on Nauru as a way to implement3 a policy designed to prevent boats arriving in Australia.”

'An open prison'

The group says many refugees have mental health problems, adding it has documented cases of self-harm and suicide.

“It is an open prison and they can not leave. We have documented cases of physical assault, cases of sexual assault, cases of people who are ill but cannot appear to get the right kinds of treatment. Very harrowing cases where you see parents watching their children suffer and they cannot do anything about it.”

Even refugees who have successfully applied4 for asylum5 in Australia are being forced to stay on Nauru. Among them is Eli, an Iranian human rights activist6 who says via Skype she has been given refugee status.

“After three years that my case got a positive result, and I am a refugee now, but I am still in Nauru. No third country, no Australia, no way, no way... I am still in the jail.”

PM defends immigration policies

Australia says its tough policies are vital to halt people smuggling7.

Speaking last month at the U.N. General Assembly, Australia's Prime Minister Malcolm Turnbull called his country the ultimate "immigration nation."

“Porous borders drain away public support for multiculturalism8, for immigration, for aid to refugees."

"Most importantly, the only way to stop the scourge9 of people smuggling is to deprive the people smugglers of their product, and secure borders do just that.”

 

Amnesty is calling on Australia to shut down its offshore10 processing centers and allow legitimate11 refugees to enter Australia.

国际特赦组织极尽犀利之辞指责澳大利亚蓄意给难民带来痛苦。

“他们选用难以言表的残忍手段来对待瑙鲁岛上的人,作为其实施策略以阻止船只抵达澳大利亚的一个方式。”

“开放的牢狱”

国际特赦组织称,很多难民都患上了精神疾病。国际特赦组织还补充表示,其已记录了很多自残和自杀的案例。

“这里是开放的监狱,他们逃不走。我们已经记录了很多案例,包括人身攻击、性侵、患病却得不到妥善治疗。还有让人心痛万分的案例,比如父母亲眼看着自己的孩子受罪,却束手无策。”

更有甚者,有些难民即便已经成功申请到澳大利亚难民庇护的人也被强迫呆在瑙鲁岛上。其中一个例子就是伊朗的人权活动家伊莱,她通过Skype聊天软件告诉我们,她已经获得了难民身份。

“我等了3年才获得了这个可喜的结果,现在已经是难民身份了,但我依然要呆在瑙鲁岛。什么第三个国家,什么澳大利亚庇护,没门,全都没门……我还是像呆在牢狱里一样。”

澳大利亚总理捍卫移民政策

澳大利亚政府称,其强硬政策对于阻止人口走私来说很重要。

上个月在联合国大会上讲话时,澳大利亚总理马尔科姆?特恩布尔称澳大利亚是世界上最后一个“移民国家”。

“可以随便越过的边界让公众对多文化主义、移民以及难民援助的支持消失殆尽。”

“最重要的是,唯一一个阻止人口走私的方法就是断绝人口走私的来源,而保证边界安全恰好能做到这一点。”

国际特赦组织正在呼吁澳大利亚关闭离岸难民收留中心,并允许合法的难民进入澳大利亚。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
2 inflicting 1c8a133a3354bfc620e3c8d51b3126ae     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的现在分词 )
参考例句:
  • He was charged with maliciously inflicting grievous bodily harm. 他被控蓄意严重伤害他人身体。
  • It's impossible to do research without inflicting some pain on animals. 搞研究不让动物遭点罪是不可能的。
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
5 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
6 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
7 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
8 multiculturalism 0de8ae6addb85e6d8780aa3c4c65e58b     
n.多元文化
参考例句:
  • Switzerland is well known for cheese fondue, penguin parades and its multiculturalism. 瑞士一向以芝士火锅,企鹅游行和多元文化等特色闻名于世。
  • That may be one reason why multiculturalism came easily to it. 这也是多元文化容易适应发展的原因之一。
9 scourge FD2zj     
n.灾难,祸害;v.蹂躏
参考例句:
  • Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
  • The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
10 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
11 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。