在线英语听力室

有关拉直头发的事实

时间:2016-12-23 04:21:28

(单词翻译:单击)

   If your hair is uber thick, curly, orfrizzy, or you're just not that into your texture1, you might have consideredgetting your hair chemically straightened. But the pricey salon2 services haverecently come under fire for causing some super-scary side effects, with hairdamage being the least of it. Here's what you need to know before putting yourhair and health at risk:

  如果你的头发厚厚的、卷卷的、毛糙糙的,或者你并不喜欢现在的头发,那可能你已考虑过拉直头发了。但是,由于那些贵得离谱的理发店最近被爆出了一些超级可怕的副作用(头发损伤已是最轻的副作用了),因此受到了重挫。在你将头发和健康置于危险之前,你应该了解下列事实。
  1. Chemical straighteners work by changingthe structure of your hair. Each hair is made up of grouped chains of keratin,a naturally occurring protein. Chemical treatments affect the way these chainsare held together to effectively de-coil each strand3.
  1. 化学拉直板是通过改变头发的结构进行运作的。每根头发都是由几组角蛋白链组成,这是一种天然生蛋白。而化学拉直头发会影响这些链相互保持的方式,从而解链角蛋白。
  There are several different types ofin-salon chemical straightening and smoothing treatments, with Japanese andBrazilian being the most common ones. Both processes involve coating eachstrand with a strong chemical, then warming it up to activate4 the formula.
  理发店里有多种化学直发剂和护发素,最为常见的就是日本和巴西品牌。这两种方法都要在每根头发上涂上强效化学剂、然后给头发加热激活化学反应。
  The Japanese straight perm is a permanentstraightening solution that only requires touch-ups as your roots grow in aboutevery six months. It can cost between $150 and $800 per treatment, depending onthe salon. Because it involves the strongest chemicals, it poses the greatestrisks in terms of damaging your hair.
  日本的直发烫发是永久型,头发每六个月会长出一些,到时只需做一些润色即可。不同的理发店收费不同,每次价格150到800美元不等。因为所含化学物质十分强效,因此很有可能会损害您的头发。
  2. After chemical straightening, you can'twash your hair for at least 12 hours after treatment. This drying time, whichcan last up to several days depending on your stylist's recommendation, allowsthe product to set in.
  2. 至少在化学拉直后的12小时内不得洗头。根据理发师的建议,头发干燥时间可长达几天,以让化学产品更好的渗入。
  3. Many chemical smoothing treatmentscontain high levels of toxic5 ingredients. Turns out formaldehyde, the chemicalused to preserve cadavers6, also helps many keratin chemical hair straightenerswork their magic. Unfortunately, even one-time exposure to the high levels ofthis toxin7 can trigger horrible symptoms, according to Tina Sigurdson,Environmental Working Group (EWG) assistant general counsel and co-author ofseveral studies on hair straightening treatments. In general, every client andstylist [exposed to keratin chemicals] complains of burning eyes, difficultybreathing, and burning sensations, estimates Kelly Merriman, a stylist fromJoliet, Ind. Customers have also complained of throat and mouth ulcers,dizziness, headaches, flu-like symptoms like vomiting8, eye damage, loss oftaste and smell, and fatigue9, according to Sigurdson. And because exposure iscumulative, salon workers are extra likely to suffer from severe symptoms.
  3. 很多化学护发素的有毒成分都很高。结果表明:用于保存尸体的化学物质甲醛也能让许多角蛋白化学直发剂奏效。不幸的是,即使使用一次这样的高毒产品,也会引起可怕的症状,蒂娜·西格森说道,她是环境工作小组总法律顾问助理,也是几项有关头发拉直剂研究的合著作者。总的来说,每一位接触过角蛋白化学物质的顾客和理发师都会抱怨眼睛有灼烧感、呼吸困难、感官也都有灼烧感,Joliet, Ind的一名理发师凯莉·梅里曼评价道。顾客总会抱怨喉咙和口腔溃疡、眩晕、头痛和呕吐等流感症状,以及眼睛不适、失去味觉、嗅觉、疲劳等症状,西格森说道。由于暴露于在这种环境下会慢慢积累毒素,因此理发店的工作人员最有可能患有严重症状。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 texture kpmwQ     
n.(织物)质地;(材料)构造;结构;肌理
参考例句:
  • We could feel the smooth texture of silk.我们能感觉出丝绸的光滑质地。
  • Her skin has a fine texture.她的皮肤细腻。
2 salon VjTz2Z     
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室
参考例句:
  • Do you go to the hairdresser or beauty salon more than twice a week?你每周去美容院或美容沙龙多过两次吗?
  • You can hear a lot of dirt at a salon.你在沙龙上会听到很多流言蜚语。
3 strand 7GAzH     
vt.使(船)搁浅,使(某人)困于(某地)
参考例句:
  • She tucked a loose strand of hair behind her ears.她把一缕散发夹到了耳后。
  • The climbers had been stranded by a storm.登山者被暴风雨困住了。
4 activate UJ2y0     
vt.使活动起来,使开始起作用
参考例句:
  • We must activate the youth to study.我们要激励青年去学习。
  • These push buttons can activate the elevator.这些按钮能启动电梯。
5 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
6 cadavers 3410fe411131d42f43034a0786380a8e     
n.尸体( cadaver的名词复数 )
参考例句:
  • Human cadavers were the only known source of hGH, and demand was intense. 人类尸体是hGH已知的惟一来源,而且需求广泛。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 口蹄疫疯牛病
  • Will there be enough cadavers for each group this term? 这个学期每一个组都有足够的尸体吗? 来自电影对白
7 toxin hn5wb     
n.毒素,毒质
参考例句:
  • Experts have linked this condition to a build-up of toxins in the body.专家已把这一病症与体内毒素的积累联系起来。
  • Tests showed increased levels of toxin in shellfish.检验表明水生有壳动物的毒素水平提高了。
8 vomiting 7ed7266d85c55ba00ffa41473cf6744f     
参考例句:
  • Symptoms include diarrhoea and vomiting. 症状有腹泻和呕吐。
  • Especially when I feel seasick, I can't stand watching someone else vomiting." 尤其晕船的时候,看不得人家呕。”
9 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。