搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
上周日,安东尼奥·古特雷斯成为第九届联合国秘书长。联合国前秘书长潘基文任期到(2016年)12月31日结束。
Guterres is a former prime minister of Portugal.At the U.N., he served as the High Commissioner1 for Refugees2.He told the U.N. in his speech that the question of how to help millions of people caught in conflict and war weighs heavily on his heart.
古特雷斯是葡萄牙前总理。他在联合国担任难民事务高级专员。他在演讲过程中对联合国表示,如何帮助深陷冲突以及战事中数百万人们,一直是他心头大事。
Guterres said that civilians3 are faced with deadly force, killed and injured, forced from their homes, and put into poverty.He also said that unfortunately, even hospitals and aid groups are not safe from violence.
古特雷斯表示民众面临着致命的武力问题,他们被害或者受伤,背井离乡,沦为难民。他还表示,不幸的是,即使是医院和救援机构也难免暴力的侵扰。
Guterres called on the U.N. to “make one shared New Year’s resolution:Let us resolve to put peace first.”
古特雷斯呼吁联合国制定“新年共同的愿望:决心将和平放在首位。”
In support of the goal of peace, Guterres called for measures from solidarity4 and kindness in people’s daily lives,to dialogue and respect for political differences.He said peace should be a guide when seeking cease-fires or compromise while negotiating5 solutions to problems.
为了达成和平的目标,古特雷斯鼓励从人们日常生活中提倡团结和善良,通过对话和互相尊重妥善处理政治分歧。他表示,通过协商解决问题寻求停火协议或者作出妥协时,和平是向导。
Guterres has promised to bring people together at a time when the U.S. President-elect Donald Trump6 has voiced concerns about the effectiveness of the U.N.The new secretary-general promised to work with the Trump administration to seek cooperation on the challenges facing the U.S. and U.N. in the coming years.
古特雷斯承诺将人民团结起来,但美国新当选总统唐纳德·特朗普对联合国的努力表示担忧。古特雷斯表示将与特朗普当局一起合作应对美国以及联合国在接下来几年中面临的挑战。
Outgoing secretary-general Ban told the U.N. in his final speech Friday that he is “so very proud” to have worked with them for the past 10 years.He asked U.N. members to set goals and pay attention to important issues facing the world.These issues, he said, include sustainable development, climate change,women’s empowerment, youth empowerment and others.
即将离职的秘书长潘基文于上周五做了最后的演讲,他表示过去十年间在联合国工作让他感觉非常自豪。他要求联合国成员制定目标,关注全球面临的各类问题。他表示,这些问题包括可持续发展、气候变化、妇女赋权以及青少年增权等。
Ban urged members “to never give up.To keep dreaming.To keep believing, and to keep working hard until we achieve progress.”
潘基文敦促联合国成员“永远不要放弃。怀揣梦想。保持初心,不断努力,直到我们取得进步。”
He asked the U.N. to place importance on rights, and to stand up for “those who are left behind”,including those who do not get attention from the world community but still need help.
他呼吁联合国关注民权,并为那些被忽视的人们发声,其中包括并未得到国际社会关注但仍然需要帮助的人们。
He said he felt “a bit like Cinderella” because of the quick change at midnight.But he promised always to be a “global citizen” and said his heart will always be with the people he worked with at the United Nations.
午夜快速的变化,让他感觉有点像“灰姑娘”。但是他承诺永远都会是一名世界公民,并表示他的心将永远与联合国的同事们在一起。
Words in This Story
challenge – n. a difficult task or problem
Cinderella – n. the name of a girl in a fairy tale who is treated badly by her stepmother and stepsisters but who marries a prince in the end.
dialogue - n. a discussion or series of discussions that two groups or countries have in order to end a disagreement
empowerment – n. power that has been given to someone or something
resolve – v. to find an answer or solution to
solidarity – n. a feeling of unity7 between people who have the same interests, goals, etc.
sustainable development – n. economic development that is done without depletion of natural resources
1 commissioner | |
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员 | |
参考例句: |
|
|
2 refugees | |
n.避难者,难民( refugee的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
4 solidarity | |
n.团结;休戚相关 | |
参考例句: |
|
|
5 negotiating | |
n. 谈判 动词negotiate的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
6 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
7 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。