散文欣赏-回声 Echo
时间:2017-03-20 23:58:04
(单词翻译:单击)
Long long ago, there was a nymph whose name was Echo1. She liked talk very much, and she always repeated what she had just said.One day, she offended[2] her master, the great Hera by speaking rudely to her, she decided2 that echo should never use her voice again. But, since she was very fond of[3] last words, she could repeat the last words of others. Thus Echo was turned into[4] something like a parrot. Being very ashamed3, she hid herself in the forest.
In the forest, Echo often saw a very hansome young man named Narcissus, who had
golden4 yellow hair and sky-blue eyes which made him different from those dark greeces. She became admired of him and often looked at him from behind the trees.
Then one day, Narcissus went into the forest where Echo was hiding and lost touch with[5] his friends. As he was walking around, he heard something
rustle5 among the leaves, he called out, "Who is it here?" "Here." Echo answered. "Come out." Shouted Narcissus. "Come out." Echo answered and came out from among the trees.Narcissus was surprised when he saw her, and he walked quikly away as he didn't know her.Echo was so sad that she never came out again. But her voice was still there in the forest,
echoing6 and echoing for so many years the other people's last words.
很久很久以前,有一位叫艾蔻的女神,她非常喜欢讲话并且常常重复刚刚说过的话。有一天,她因为说话不慎触怒了她的上司——伟大的女神赫拉。赫拉决定不再让她开口说话。但是,既然她喜欢说过的话的最后几个字,赫拉就让她只能重复别人说过的最后几个字。这样,艾蔻就和学舌的鹦鹉没有多大区别了。艾蔻感到非常羞愧,就躲进了森林里。
在森林里,依可常常看到一个叫那西塞斯的英俊男子。他有着金黄色的头发和湛蓝的眼睛,使得他与那些深色皮肤的希腊人很不相同。艾蔻对他非常爱慕,常躲在树后面看他。
有一天,那西塞斯进入了艾蔻藏身的森林,他和同伴走失了。正当他在森林里转悠时,听到有树叶间有沙沙的声音,“谁在这里?”他叫道。 “这里。”艾蔻回答。
“出来。”那西塞斯又喊。 “出来。”艾蔻说着,从树后跑了出来。 那西塞斯看到艾蔻后非常惊讶,但因为他不认识她,就很快地走了。 艾蔻非常伤心,从此再也没有出来过。但她的声音仍然在森林中回响着,重复别人说过的话,年复一年。
nymph:在希腊神话中是女神的意思。具体来说,是指住在山、河、森林等地,以美少女姿态出现的仙女。
分享到: