在线英语听力室

我害怕你说,你喜欢我

时间:2017-03-27 04:04:05

(单词翻译:单击)

   What Love Is All about

  爱之真谛 :真正的爱情既与肉体无关,也不浪漫。真正的爱情是接受现在、过去、未来的一切,无论好坏。最幸福的人不一定是拥有极致美好的人,他们不过是一路走来,尽力让一切变得美好罢了。在英语文摘中寻找我们心中最美的爱情.
  我害怕你说,你喜欢我
  by  Georgy | 译/旭文
  It was a busy morning, approximately 8:30 am, when an elderly gentleman in his 80s, arrived to have stitches removed from his thumb. He stated that he was in a hurry as he had an appointment at 9:00 am. I took his vital signs and had him take a seat, knowing it would be over an hour before someone would be able to see him. I saw him looking at his watch and decided1, since I was not busy with another patient, I would evaluate his wound. On exam it was well healed, so I talked to one of the doctors, got the needed supplies to remove his sutures and redress2 his wound.
  那是一个忙碌的早上,大概在八点半左右,一位八十多岁的老先生来拆除大拇指上的缝线。他说他赶时间,因为他九点约了人。我知道一个小时之内没有人会有空管他,于是我就给他测量了生命体征,让他找个位置坐下来。看到他一直在看表,我想,既然我现在没有别的病人,可以给他看看伤口。检查后我发现他的伤口愈合良好,我与医生交流后,拿到了必要的器具,准备给他拆线,再重新包扎伤口。
  While taking care of his wound, we began to engage in conversation. I asked him if he had a doctor’s appointment this morning, as he was in such a hurry. The gentleman told me no, that he needed to go to the nursing home to eat breakfast with his wife. I then inquired as to her health. He told me that she had been there for a while and that she was a victim of Alzheimer’s Disease.
  在处理伤口时,我跟他聊了起来。我问他,这么着急是不是早上约了医生。他说不是,他要到老人院去跟他妻子共进早餐。接着我询问他妻子的身体情况,他说她患有阿尔茨海默症,她已经在老人院住了好一段时间了。
  As we talked, and I finished dressing3 his wound, I asked if she would be worried if he was a bit late. He replied that she no longer knew who he was, that she had not recognized him in five years now. I was surprised, and asked him, “And you still go every morning, even though she doesn’t know who you are?” He smiled as he patted my hand and said, “She doesn’t know me, but I still know who she is.”
  我们继续交谈着。我在给他包扎完伤口后问,如果他晚到了一点,他妻子会不会担心。他回答道:她早就不再知道他是何人了,她不认得他已经有五年时间了。我听了很吃惊,问道:“既然她都不认得你,那你还每天早上都去?”他笑着拍拍我的手,说:“她不知道我是谁,但我还知道她是谁啊。”
  I had to hold back tears as he left. I had goose bumps on my arm, and thought, “That is the kind of love I want in my life.”
  他离开时,我强忍着眼泪,手臂上起了鸡皮疙瘩,心想:“这就是我想要的爱情。”
  True love is neither physical, nor romantic. True love is an acceptance of all that is, has been, will be, and will not be. The happiest of people don’t necessarily have the best of everything; they just make the best of everything that comes along their way.
  真正的爱情既与肉体无关,也不浪漫。真正的爱情是接受现在、过去、未来的一切,无论好坏。最幸福的人不一定是拥有极致美好的人,他们不过是一路走来,尽力让一切变得美好罢了。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 redress PAOzS     
n.赔偿,救济,矫正;v.纠正,匡正,革除
参考例句:
  • He did all that he possibly could to redress the wrongs.他尽了一切努力革除弊端。
  • Any man deserves redress if he has been injured unfairly.任何人若蒙受不公平的损害都应获得赔偿。
3 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。