在线英语听力室

英语朗读技巧

时间:2017-04-12 04:13:47

(单词翻译:单击)

   我们都有过这样沮丧的经验,很容易听懂中国人说的英 语,但是同样的对话一到英美人的嘴里,便觉得很难跟上,有时甚至是不知所云。这主要是因为我们说的英语通常单词之间很清晰,词与词之间有明显的 pause(停顿),但是英美人的口语会有很多音变,这些音变使得我们很熟悉的单词的发音变得陌生、难懂,给我们的听力造成了很大的困难,因此了解并使用 各音变规则会帮助我们提高听力,使我们的发音更加地道。

  音变主要有连读、失音、弱化、浊化、同化、重音、缩读等形式。这些形式的产生可以归结为一个原则,即“Economy"——“经济”原则,或称为“省力” 原则。因为“省力”这两个简单的字眼可以解释几乎所有的音变现象。人是很懒的,对于最经常的行为——说话,当然要想许多省事的法子,于是也就产生了多种为 省力而衍变的音变现象。牢记省力原则,在我们读英语的时候,让自己的唇舌处于放松的状态,轻松的去读英语,我想发音的感觉一定会有所不同。
  以下列出给听力造成很大障碍的五种音变现象及其读音规则,以及最后一项关于节奏的小文章,希望对在学习的你能有所帮助!
  一、连读
  连读有两种规则,分别为:
  1.以辅音结尾的单词+元音开头的单词。
  如:I’dli(kea)notherbow(lo)frice.这里like[1aik]以辅音结尾,another以元音开头,所以连读。
  注意:以辅音结尾指的是音标中的最后一个音是辅音,而不是单词的结尾。
  2.以辅音结尾的单词+h开头的单词h不发音,与前面的辅音一起连读
  what  wil(l  he)  do?
  Ha(s  he)  done  it  before?
  Mus(t  he)  go?
  Ca(n  he)  do  it?
  Shou(ld  he)…?
  Te(ll  him) to  ask  her…
  Lea(ve  him)
  For  him(连读这个词,会发现和forum很相似)
  二、音的同化
  音的同化也是一种连读的现象,两个词之间非常平滑的过渡,导致一个音受临音影响而变化。主要是以下三种方式:
  1.辅音[d]与[j]相邻时,被同化为[dr]:Would  you…?
  2.辅音[t]与[j]相邻时,被同化为[t?]:Can't  you…?
  3.辅音[s]与[j]相邻时,被同化为[?]:Miss  you.
  三、失音
  由于失去爆破是失音的一种现象,摩擦音也会被失去,所以统称为失音。
  注意:爆破音并不是完全失去,而是仍然形成阻碍,把气流堵在里面,但不爆破,直接发出相邻的辅音。
  规则:辅音爆破音或摩擦音后面跟的是爆破音、破擦音和摩擦音等,前面的辅音要失去爆破。
  这样的例子有很多很多,红色标注的辅音不发音:
  Sit  down
  Contact  lens
  Big  cake
  Dad  told  me
  Huge  change
  Good  night
  四、浊化
  1.[s]后面的清辅音要浊化
  discussion:[k]浊化成[g]
  stand:[t]浊化成[d]
  expression:[p]浊化成[b]
  2.美音中:[t]在单词的中间被浊化成[d]
  writer听起来和rider的发音几乎没有区别
  letter—ladder
  out  of—oud  of
  美国人和加拿大人发音为了省事,习惯清音浊化,尤其是[t]在单词的中间一定会浊化成[d],但英国人发音不会这样,这也是英音和美音的一大区别。了解这一浊化原则,会给听力带来一些帮助。
  五、弱读
  一般来说:实词重读,如动词、名词、副词等;
  虚词弱读,如介词、代词等。
  弱读的规则一般是:元音音节弱化成[?]。
  比如说如下几个单词:for/to/some/does/of,查字典会发现这些词都至少有两种读音,如for重读时[f?:],弱读时[f?]。
  六、节奏
  对于英语的节奏,绝大部分中国人都把握不好,以下这篇报道或许会对您有所帮助。
  老外教你“杀手锏”:注意说话的节奏
  十 年寒窗苦读英语,为谁辛苦为谁忙?当然是用来和老外“侃”喽。那外国人究竟如何看待中国人说的英语,他们说话有没有诀窍呢?记者请教了克里斯托弗.汉普顿 —英国驻上海总领事馆的考官协调,他也是当天演讲比赛的裁判之一。克里斯托弗一开口就指出了国人学英语最大的“软档”。“中国人喜欢在单词的读音上纠缠不 休。尤其是年轻人,总希望自己能说一口标准的美式英语,最好是带点纽约口音的美式英语。于是,他们很努力地听广播、看电视,刻意模仿美国人的说话腔调。经 过长时间的磨炼,有些人的发音甚至比土生土长的美国人还地道。但是,我就算蒙着眼睛,也能轻易分辨出说话的是中国人,还是美国人。因为中国人说英语没有节 奏。”
  克里斯托弗所说的节奏并不仅指说话的 速度快慢,还包含了许多平时不被重视的小环节,比如语调的升降、词语的重音、句子在何处停顿。中学的语文书中倒是有过断句练习,可几乎所有的英语教科书里 都没有类似的章节,也鲜有老师会教学生这一套。所以,大多数人不知道,英语句子也有自己拆分的规则。发言者要么按照中文的思维习惯,随心所欲把句子“大卸 八块";要么练习肺活量,一句话从头连到尾不喘气。于是,中国人听起来清清楚楚的句子,到外国人耳朵里就变成了“不知所云”。
  要改变这个习惯也不难。克里斯托弗认为,只要连续练习几个月,一个英语水平普通的人也能说出漂亮的英语,甚至达到“以假乱真”的程度,和讲母语不分上下。
  他的练习方法很简单—找一盒老外读的标准磁带,在录音机里不停地播放。然后你看着文字稿,亦步亦趋地跟着他的节奏读。这时候,充分调动你的耳朵,适应外国人 的语音语调,还要像个回声筒似的反映出来。久而久之,当你习惯了老外的节奏,只要具备5000个基本单词,就能应付一般的对话了!

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

0     
参考例句:
0 contact ZZHym     
n.联系,交际,熟人,接触;vi.接触,联系;vt.使接触
参考例句:
  • We agreed to contact again as soon as possible.我们同意尽快再次联系。
  • She is still in close contact with Sarah.她仍然同萨拉人联系密切。
0 huge jcAxN     
adj.巨大的,庞大的
参考例句:
  • He gave me a huge apple.他给了我一个大苹果。
  • His acting raised a huge laugh.他的表演引起一阵大笑。