严肃点:“正经”的正经说法
时间:2017-04-15 02:46:21
(单词翻译:单击)
“正经”的正经说法
严肃点儿!这儿说正经的呐!生活中,不仅有一板一眼的正经人时不时充当人生导师,也难免碰上一两个装腔作势的假正经。一本正经太无趣,假装正经也会招人厌。英文如何说“正经”这就为你奉上。
Prim意指“拘谨”、“古板”,而proper则表示“正当”、“正确”,这两个词放在一起常用来形容人行为举止一本正经,看到稍有不合规矩之处就会大惊失色。
例:You can't tell her that joke—she's much too prim and proper.
你可不能跟她说这个笑话,她那人特别正经。
2. Po-faced
这个词的确和face有关,它可以表示“面无表情的”,也能用来形容人假正经或者过分严肃。
例:His role in these movies was considered a little
bland2 and po-faced.
大家觉得他在这些电影里扮演的角色都有点儿无趣,一本正经。
3. In deadly earnest
Earnest本有真挚真诚之意,in deadly earnest更是强调这是非常认真严肃的。听到别人说这个短语,你就别再不正经了。
例:You may laugh but I'm in deadly earnest.
也许你会笑,但我绝对是认真的。
4. Goody two-shoes
此处与赞鞋好没有半点关系,它实际指的是那种认为自己平时表现特别得体,于是就自命清高的假正经。
例:You didn't invite her to the party, did you? She's such a goody two-shoes.
派对你没请她吧?她可是那种假正经。
分享到: