表太俗气:如何拐弯抹角提“钱”?
时间:2017-04-15 02:57:04
(单词翻译:单击)
如何拐弯抹角提“钱”?
说到钱可能会引发你的无限遐想,可是说出口又总觉得有些不好意思。机智的歪果仁早就给自己备下了money的多种说法,下面这些你知道是在聊钱吗?
1. Dead president
美元钞票上一般都印着已故总统的头像,因此在口语中也常用这个说法来指钞票。
满满一箱子钞票。(以为是一箱子总统僵尸的请自行面壁去……)
往家里带培根?吃货们请别图样图森,老外的实际意思是挣钱养家糊口。
例:He worked hard all week to bring home the bacon for his family.
他一整个星期都拼命工作,为的就是挣钱养家。
3. Greenback
虽说如今的美钞不一定都是绿的,但是1862年第一版美钞的背景色就是绿的。因此人们便用greenback表示美元。
例:He's worth a boatload of greenbacks.
他身价不菲。
4. A piece of the pie
A piece of cake大家都知道是“小菜一碟”的意思,但换成pie意思就大不一样了,这个短语表示一笔钱里的一份。
例:When the business started making money, everyone in his family wanted a piece of the pie.
生意开始赚钱后,他家里的每个人都想分一杯羹。
5. Smacker
除了表示“响亮的一吻”,smacker也一样能表示钱,指的是1美金或1英镑。
例:It cost me three hundred smackers.
这个花了我300块。
分享到: