欧美名人演讲 第43期:莱昂纳多气候峰会演讲(2)
时间:2017-04-27 01:32:41
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
To be clear, this is not about just telling people to change their light bulbs or to buy a hybrid1 car.
我想明确一点的是,我们并不只是呼吁人们换个节能灯泡,或者买一辆混合动力车。
This disaster has grown BEYOND the choices that individuals make.
这个灾难已经超出个人所能作出选择的范围。
This is now about our industries, and our governments around the world taking decisive, large-scale action.
如今,事情关乎我们的工业、政府,他们必须作出具有决定性的大范围的动作。
Now must be our moment for action.
现在是我们行动的时候了。
We need to put a price tag on carbon
emissions2, and eliminate government
subsidies3 for oil coal and gas companies.
我们需要对碳排放定价,并消除政府对煤炭、天然气和石油公司的补贴。
We need to end the free ride that industrial polluters have been given in the name of a free-market economy, they don't deserve our tax dollars, they deserve our
scrutiny4. For the economy itself will die if our eco-systems
collapse5.
我们需要终止污染企业以自由市场经济的名义得到便利,他们不值得花我们纳税人的钱,只配得到我们的监督,因为如果环境崩溃,经济必死。
The good news is that renewable energy is not only achievable but good economic policy.
好消息是,可再生能源不仅可得,而且是很好的经济政策。
This is not a
partisan6 debate; it is a human one. Clean air and a livable climate are inalienable human rights.
这不是一次党派间的辩论,而是一个全人类的议题。干净的空气和一个可居住的环境,是不可剥夺的人权。
And solving this crisis is not a question of politics. It is a question of our own survival.
解决这个问题不仅是一个政治议题,而是我们自身的生存问题。
This is the most urgent of times, and the most urgent of messages.
现在是最紧迫的时候,这也是最迫切的讯息。
Honored delegates, leaders of the world, I pretend for a living. But you do not.
尊敬的代表们、领导们,我“假装”为生,你们却不是。
The people made their voices heard on Sunday around the world and the
momentum7 will not stop.
周日,人们向全世界说出了我们的心声,而且这个行动不会停止。
But now it was YOUR turn, the time to answer humankinds' greatest challenge is now.
现在轮到你们了,是时候回应人类所面临的最大的挑战了。
We beg you to face it with courage and honesty. Thank you.
我们请求你们用勇气和真诚直面这个问题。谢谢。
分享到: